I haue made the former treatise, O Theophilus, of al that Iesvs began to doe and
2 Vntill the day that hee was taken vp, after that hee through the holy Ghost,
had giuen commaundements vnto the Apostles, whome hee had chosen:
3 To whome also he presented himselfe aliue after that he had suffered, by many
infallible tokens, being seene of them by the space of fourtie daies, and
speaking of those thinges which appertaine to the kingdome of God.
4 And when he had gathered them together, he commaunded them, that they should
not depart from Hierusalem, but to waite for the promise of the Father, which
sayde hee, yee haue heard of me.
5 For Iohn in deede baptized with water, but ye shall be baptized with the holy
Ghost within these fewe daies.
6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lorde, wilt
thou at this time restore the kingdome to
7 And hee saide vnto them, It is not for you to know the times, or the seasons,
which the Father hath put in his owne power,
8 But yee shall receiue power of the holy Ghost, when he shall come on you: and
ye shalbe witnesses vnto me both in Hierusalem and in all Iudea, and in Samaria,
and vnto the vttermost part of the earth.
9 And when he had spoken these things, while they behelde, he was taken vp: for
a cloude tooke him vp out of their sight.
10 And while they looked stedfastly towarde heauen, as hee went, beholde, two
men stoode by them in white apparell,
11 Which also sayde, Yee men of Galile, why stande yee gasing into heauen? This
Iesus which is taken vp from you into heauen, shal so come, as yee haue seene
him goe into heauen.
12 Then returned they vnto Hierusalem from the mount that is called the mount of
Oliues, which is neere to Hierusalem, being from it a Sabbath daies iourney.
13 And when they were come in, they went vp into an vpper chamber, where abode
both Peter and Iames, and Iohn, and Andrewe, Philip, and Thomas, Bartlemew, and
Matthewe, Iames the sonne of
, and Simon Zelotes, and Iudas Iames brother.
14 These all continued with one accorde in prayer and supplication with the
women, and Marie the mother of Iesus, and with his brethren.
15 And in those dayes Peter stoode vp in the middes of the disciples, and sayde
(nowe the nomber of names that were in one place were about an hundreth and
16 Yee men & brethren, this scripture must needes haue beene fulfilled,
which the holy Ghost by the mouth of Dauid spake before of Iudas, which was
guide to them that tooke Iesus.
17 For hee was nombred with vs, and had obteined felowship in this ministration.
18 He therefore hath purchased a field with the reward of iniquitie: and when he
had throwen downe himselfe headlong, hee brast asunder in the middes, and all
his bowels gushed out.
19 And it is knowen vnto all the inhabitants of Hierusalem, in so much, that
that field is called in their owne language,
, That is, the field of blood.
20 For it is written in the booke of Psalmes, Let his habitation be void, and
let no man dwel therein: also, Let another take his charge.
21 Wherefore of these men which haue companied with vs, all the time that the
Lorde Iesus was conuersant among vs,
22 Beginning from the baptisme of Iohn vnto the day that hee was taken vp from
vs, must one of them bee made a witnesse with vs of his resurrection.
23 And they presented two, Ioseph called Barsabas, whose surname was Iustus,
24 And they praied, saying, Thou Lord, which knowest the hearts of all men,
shewe whether of these two thou hast chosen,
25 That he may take the roume of this ministration and Apostleship, from which
Iudas hath gone astray, to goe to his owne place.
26 Then they gaue foorth their lottes: and the lotte fell on Matthias, and hee
was by a common consent counted with the eleuen Apostles.
1 And when the day of Pentecost was come, they were al with one accord in one
2 And suddenly there came a sounde from heauen, as of a russhing and mightie
winde, and it filled all the house where they sate.
3 And there appeared vnto them clouen tongues, like fire, and it sate vpon eche
4 And they were all filled with the holy Ghost, and began to speake with other
tongues, as the Spirit gaue them vtterance.
5 And there were dwelling at Hierusalem Iewes, men that feared God, of euery
nation vnder heauen.
6 Nowe when this was noised, the multitude came together and were astonied,
because that euery man heard them speake his owne language.
7 And they wondered al, and marueiled, saying among themselues, Beholde, are not
all these which speake, of Galile?
8 How then heare we euery man our owne language, wherein we were borne?
9 Parthians, and Medes, & Elamites, and the inhabitants of Mesopotamia, and
of Iudea, and of Cappadocia, of Pontus, and Asia,
10 And of Phrygia, and Pamphylia, of Egypt, & of the partes of Libya, which
is beside Cyrene, & strangers of Rome, and Iewes, & Proselytes,
11 Creetes, and Arabians: wee hearde them speake in our owne tongues the
wonderful works of God.
12 They were all then amased, and douted, saying one to another, What may this
13 And others mocked, and saide, They are full of newe wine.
14 But Peter standing with ye Eleuen, lift vp his voice, & said vnto them,
Ye men of Iudea, and ye all that inhabite Hierusalem, be this knowen vnto you,
and hearken vnto my woordes.
15 For these are not drunken, as yee suppose, since it is but the third houre of
16 But this is that, which was spoken by the Prophet Ioel,
17 And it shalbe in the last daies, saith God, I wil powre out of my Spirite
vpon al flesh, & your sonnes, and your daughters shall prophecie, and your
yong men shal see visions, and your old men shall dreame dreames.
18 And on my seruauntes, and on mine handmaides I will powre out of my Spirite
in those daies, and they shall prophecie.
19 And I wil shew wonders in heauen aboue, and tokens in the earth beneath,
blood, and fire, and the vapour of smoke.
20 The Sunne shalbe turned into darkenesse, and the moone into blood, before
that great and notable day of the Lord come.
21 And it shalbe, that whosoeuer shall call on the Name of the Lord, shalbe
22 Yee men of Israel, heare these woordes, Iesvs of Nazareth, a man approued of
God among you with great workes, and wonders, and signes, which God did by him
in the middes of you, as yee your selues also knowe:
23 Him, I say, being deliuered by the determinate counsell, and foreknowledge of
God, after you had taken, with wicked handes you haue crucified and slaine.
24 Whome God hath raised vp, and loosed the sorrowes of death, because it was
vnpossible that he should be holden of it.
25 For Dauid sayeth concerning him, I beheld the Lorde alwaies before me: for
hee is at my right hand, that l should not be shaken.
26 Therefore did mine heart reioyce, and my tongue was glad, and moreouer also
my flesh shall rest in hope,
27 Because thou wilt not leaue my soule in graue, neither wilt suffer thine Holy
one to see corruption.
28 Thou hast shewed me the waies of life, & shalt make me full of ioy with
29 Men and brethren, I may boldly speake vnto you of the Patriarke Dauid, that
hee is both dead and buried, and his sepulchre remaineth with vs vnto this day.
30 Therefore, seeing hee was a Prophet, and knewe that God had sworne with an
othe to him, that of the fruite of his loynes hee woulde raise vp Christ
concerning the flesh, to set him vpon his throne,
31 Hee knowing this before, spake of the resurrection of Christ, that his soule
shoulde not bee left in graue, neither his flesh shoulde see corruption.
32 This Iesus hath God raised vp, whereof we all are witnesses.
33 Since then that he by the right hande of God hath bene exalted, and hath
receiued of his Father the promise of the holy Ghost, hee hath shed foorth this
which yee nowe see and heare.
34 For Dauid is not ascended into heauen, but he sayth, The Lord sayd to my
Lorde, Sit at my right hande,
35 Vntill I make thine enemies thy footestoole.
36 Therefore, let all the house of
know for a suretie, that God hath made him both Lorde, and Christ, this Iesus,
I say, whome yee haue crucified.
37 Now when they heard it, they were pricked in their heartes, and said vnto
Peter and the other Apostles, Men and brethren, what shall we doe?
38 Then Peter said vnto them, Amend your liues, and bee baptized euery one of
you in the Name of Iesus Christ for the remission of sinnes: and ye shall
receiue the gift of the holy Ghost.
39 For the promise is made vnto you, and to your children, and to all that are a
farre off, euen as many as the Lord our God shall call.
40 And with many other words he besought and exhorted them, saying, Saue your
selues from this froward generation.
41 Then they that gladly receiued his word, were baptized: and the same day
there were added to the Church about three thousand soules.
42 And they continued in the Apostles doctrine, and fellowship, and breaking of
bread, and prayers.
43 And feare came vpon euery soule: and many wonders & signes were done by
44 And all that beleeued, were in one place, and had all things common.
45 And they sold their possessions and goods, and parted them to all me, as
euery one had need.
46 And they continued dayly with one accord in the Temple, and breaking bread at
home, did eate their meate together with gladnesse and singlenesse of heart,
47 Praysing God, and had fauour with all the people: and the Lorde added to the
Church from day to day, such as should be saued.
1 Nowe Peter and Iohn went vp together into the
, at the ninth houre of prayer.
2 And a certaine ma which was a creeple fro his mothers wombe, was caried, whom
they layde dayly at the gate of the
called Beautifull, to aske almes of them that entred into ye
3 Who seeing Peter & Iohn, that they would enter into the
, desired to receiue an almes.
4 And Peter earnestly beholding him with Iohn, said, Looke on vs.
5 And hee gaue heede vnto them, trusting to receiue some thing of them.
6 Then said Peter, Siluer & gold haue I none, but such as I haue, that giue
I thee: In the Name of Iesus Christ of
, rise vp and walke.
7 And hee tooke him by the right hand, and lift him vp, and immediately his
feete and ankle bones receiued strength.
8 And he leaped vp, stoode, and walked, and entred with them into the
, walking and leaping, and praysing God.
9 And all the people sawe him walke, and praysing God.
10 And they knewe him, that it was he which sate for the almes at the Beautifull
gate of the
: and they were amased, and sore astonied at that, which was come vnto him.
11 And as the creeple which was healed, held Peter & Iohn, all the people
ranne amased vnto them in the porch which is called Solomos.
12 So when Peter saw it, he answered vnto the people, Ye me of
, why marueile ye at this? or why looke ye so stedfastly on vs, as though by our
owne power or godlines, we had made this ma go?
13 The God of Abraham, & Isaac, and Iacob, the God of our fathers hath
glorified his Sonne Iesus, whom ye betrayed, & denied in the presence of
Pilate, when he had iudged him to be deliuered.
14 But ye denied the Holy one and the Iust, and desired a murtherer to be giuen
Act 3:15 And killed the Lorde of life, whome God hath raised fro the dead,
whereof we are witnesses.
16 And his Name hath made this man sound, whom ye see, & know, through faith
in his Name: and the faith which is by him, hath giuen to him this perfite
health of his whole body in the presence of you all.
17 And now brethren, I know that through ignorance ye did it, as did also your
18 But those thinges which God before had shewed by the mouth of all his
Prophets, that Christ should suffer, he hath thus fulfilled.
19 Amend your liues therefore, and turne, that your sinnes may be put away, whe
the time of refreshing shal come from the presence of the Lord.
20 And he shall sende Iesus Christ, which before was preached vnto you,
21 Whome the heauen must containe vntill the time that all thinges be restored,
which God had spoken by the mouth of all his holy Prophets since the world
22 For Moses said vnto the Fathers, The Lord your God shall raise vp vnto you a
Prophet, euen of your brethren, like vnto me: ye shal heare him in all things,
whatsoeuer he shal say vnto you.
23 For it shalbe that euery person which shall not heare that Prophet, shall be
destroyed out of the people.
24 Also all the Prophets from Samuel, and thencefoorth as many as haue spoken,
haue likewise foretolde of these dayes.
25 Ye are the children of the Prophets, and of the couenant, which God hath made
vnto our fathers, saying to Abraham, Euen in thy seede shall all the kindreds of
the earth be blessed.
26 First vnto you hath God raysed vp his Sonne Iesus, and him hee hath sent to
blesse you, in turning euery one of you from your iniquities.
1 And as they spake vnto the people, the Priestes and the Captaine of the
, and the Sadduces came vpon them,
2 Taking it grieuously that they taught the people, and preached in Iesus Name
the resurrection from the dead.
3 And they layde handes on them, and put them in holde, vntill the next day: for
it was now euentide.
4 Howbeit, many of them which heard the word, beleeued, and the number of the
men was about fiue thousand.
5 And it came to passe on the morow, that their rulers, and Elders, and Scribes,
were gathered together at Hierusalem,
6 And Annas the chiefe Priest, and Caiaphas, and Iohn, and Alexander, and as
many as were of the kindred of the hie Priestes.
7 And whe they had set them before them, they asked, By what power, or in what
Name haue ye done this?
8 Then Peter ful of the holy Ghost, said vnto them, Ye rulers of the people, and
Elders of Israel,
9 For as much as we this day are examined of the good deede done to the impotent
man, to wit, by what meanes he is made whole,
10 Be it knowen vnto you all, and to all the people of Israel, that by the Name
of Iesvs Christ of Nazareth, whom ye haue crucified, whome God raised againe
from the dead, euen by him doth this man stand here before you, whole.
11 This is the stone cast aside of you builders which is become the head of the
12 Neither is there saluation in any other: for among men there is giuen none
other Name vnder heauen, whereby we must be saued.
13 Now when they sawe the boldnes of Peter and Iohn, and vnderstoode that they
were vnlearned men and without knowledge, they marueiled, & knew them, that
they had bin with Iesus:
14 And beholding also the man which was healed standing with them, they had
nothing to say against it.
15 Then they commaunded them to goe aside out of the Council, and conferred
16 Saying, What shall we doe to these men? For surely a manifest signe is done
by them, and it is openly knowen to all them that dwell in Hierusalem: and we
cannot denie it.
17 But that it be noysed no farther among the people, let vs threaten and charge
them, that they speake hencefoorth to no man in this Name.
18 So they called them, and commaunded them, that in no wise they should speake
or teach in the Name of Iesus.
19 But Peter and Iohn answered vnto them, and said, Whether it be right in the
sight of God, to obey you rather then God, iudge ye.
20 For we cannot but speake the things which we haue seene and heard.
21 So they threatened them, and let them goe, and found nothing how to punish
them, because of the people: for all men praised God for that which was done.
22 For the man was aboue fourtie yeeres olde, on whome this miracle of healing
23 Then assoone as they were let goe, they came to their felowes, and shewed all
that the hie Priestes and Elders had said vnto them.
24 And when they heard it, they lift vp their voyces to God with one accord, and
said, O Lord, thou art the God which hast made the heaue, and the earth, the
sea, and all things that are in them,
25 Which by the mouth of thy seruant Dauid hast saide, Why did the Gentiles
rage, and the people imagine vaine things?
26 The Kings of the earth assembled, and the rulers came together against the
Lord, and against his Christ.
27 For doutlesse, against thine holy Sonne Iesus, whome thou haddest anoynted,
both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of
gathered themselues together,
28 To doe whatsoeuer thine hand, and thy counsell had determined before to be
29 And nowe, O Lorde, beholde their threatnings, and graunt vnto thy seruants
with all boldnesse to speake thy word,
30 So that thou stretch forth thine hand, that healing, and signes, and wonders
may be done by the Name of thine holy Sonne Iesus.
31 And when as they had prayed, the place was shaken where they were assembled
together, and they were all filled with the holy Ghost, and they spake the word
of God boldely.
32 And the multitude of them that beleeued, were of one heart, and of one soule:
neither any of them said, that any thing of that which he possessed, was his
owne, but they had all thinges common.
33 And with great power gaue the Apostles witnes of the resurrection of the Lord
Iesus: and great grace was vpon them all.
34 Neither was there any among them, that lacked: for as many as were
possessours of landes or houses, solde them, and brought the price of the things
that were solde,
35 And layde it downe at the Apostles feete, and it was distributed vnto euery
man, according as he had neede.
36 Also Ioses which was called of the Apostles, Barnabas (that is by
interpretation the sonne of consolation) being a Leuite, and of the countrey of
37 Where as he had land, solde it, and brought the money, & laid it downe at
the Apostles feete.
1 Bvt a certaine man named Ananias, with Sapphira his wife, solde a possession,
2 And kept away part of the price, his wife also being of counsell, and brought
a certaine part, and layde it downe at the Apostles feete.
3 Then saide Peter, Ananias, why hath Satan filled thine heart, that thou
shouldest lye vnto the holy Ghost, and keepe away part of the price of this
4 Whiles it remained, appertained it not vnto thee? and after it was solde, was
it not in thine owne power? howe is it that thou hast conceiued this thing in
thine heart? thou hast not lyed vnto men, but vnto God.
5 Now when Ananias heard these wordes, he fell downe, and gaue vp the ghost.
Then great feare came on all them that heard these things.
6 And the yong men rose vp, and tooke him vp, and caried him out, and buried
7 And it came to passe about the space of three houres after, that his wife came
in, ignorant of that which was done.
8 And Peter sayd vnto her, Tell me, solde ye the land for so much? And she sayd,
Yea, for so much.
9 Then Peter sayde vnto her, Why haue ye agreed together, to tempt the Spirit of
the Lord? beholde, the feete of them which haue buried thine husband, are at the
doore, and shall carie thee out.
10 Then she fell downe straightway at his feete, and yeelded vp the ghost: and
the yong men came in, and found her dead, and caried her out, and buried her by
11 And great feare came on all the Church, and on as many as heard these things.
12 Thus by the hands of the Apostles were many signes and wonders shewed among
the people (and they were all with one accorde in Solomons porche.
13 And of the other durst no man ioyne him selfe to them: neuerthelesse the
people magnified them.
14 Also the number of them that beleeued in the Lord, both of men and women,
grewe more and more)
15 In so much that they brought the sicke into the streetes, and layd them on
beds and couches, that at the least way the shadowe of Peter, when he came by,
might shadow some of them.
16 There came also a multitude out of the cities round about vnto Hierusalem,
bringing sicke folkes, & them which were vexed with vncleane spirits, who
were all healed.
17 Then the chiefe Priest rose vp, and all they that were with him (which was
the sect of the Sadduces) and were full of indignation,
18 And laide hands on the Apostles, and put them in the common prison.
19 But the Angel of the Lorde, by night opened the prison doores, & brought
them forth, and sayd,
20 Go your way, & stand in the
, and speake to the people, all the wordes of this life.
21 So when they heard it, they entred into the Temple early in the morning,
& taught; the chiefe Priest came, and they that were with him, and called
the Councill together, and all the Elders of the children of Israel, and sent to
the prison, to cause them to be brought.
22 But when the officers came, & found them not in the prison, they returned
and tolde it,
23 Saying, Certainely we founde the prison shut as sure as was possible, and the
keepers standing without, before the doores: but when we had opened, we found no
24 Then when the chiefe Priest, and the captaine of the
, and the hie Priestes heard these things, they doubted of them, whereunto this
25 Then came one and shewed them, saying, Beholde, the men that ye put in
prison, are standing in the
, and teach the people.
26 Then went the captaine with the officers, and brought them without violence
(for they feared the people, lest they should haue bene stoned)
27 And when they had brought them, they set them before the Councill, & the
chiefe Priest asked them,
28 Saying, Did not we straightly commaund you, that ye should not teach in this
Name? & behold, ye haue filled Hierusale with your doctrine, and ye would
bring this mans blood vpon vs.
29 Then Peter and the Apostles answered, & sayd, We ought rather to obey God
30 The God of our fathers hath raised vp Iesus, whom ye slewe, and hanged on a
31 Him hath God lift vp with his right hand, to be a Prince and a Sauiour, to
giue repentance to
, and forgiuenes of sinnes.
32 And we are his witnesses concerning these things which we say: yea, & the
holy Ghost, whome God hath giuen to them that obey him.
33 Now when they heard it, they brast for anger, and consulted to slay them.
34 Then stoode there vp in the Councill a certaine Pharise named Gamaliel, a
doctour of the Lawe, honoured of all the people, and commaunded to put the
Apostles forth a litle space,
35 And sayd vnto them, Men of Israel, take heede to your selues, what ye intende
to doe touching these men.
36 For before these times, rose vp Theudas boasting himselfe, to whom resorted a
number of men, about a foure hundreth, who was slaine: and they all which obeyed
him, were scattered, and brought to nought.
37 After this man, arose vp Iudas of Galile, in the dayes of the tribute, and
drewe away much people after him: hee also perished, and all that obeyed him,
were scattered abroad.
38 And nowe I say vnto you, Refraine your selues from these men, and let them
alone: for if this counsell, or this worke be of men, it will come to nought:
39 But if it be of God, ye can not destroy it, lest ye be found euen fighters
40 And to him they agreed, and called the Apostles: and when they had beaten
them, they commaunded that they should not speake in the Name of Iesus, and let
41 So they departed from the Councill, reioycing, that they were counted worthy
to suffer rebuke for his Name.
42 And dayly in the
, & from house to house they ceased not to teach, and preach Iesus Christ.
1 And in those dayes, as the nomber of ye disciples grewe, there arose a
murmuring of the Grecians towards ye Hebrewes, because their widowes were
neglected in the dayly ministring.
2 Then the twelue called the multitude of the disciples together, and sayd, It
is not meete that we should leaue the worde of God to serue the tables.
3 Wherefore brethren, looke ye out among you seuen men of honest report, and
full of the holy Ghost, and of wisedome, which we may appoint to this busines.
4 And we will giue our selues continually to prayer, and to the ministration of
5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Steuen a man full
of fayth and of the holy Ghost, and Philippe, and Prochorus, and Nicanor, and
Timon, and Parmenas, and Nicolas a Proselyte of Antiochia,
6 Which they set before the Apostles: and they prayed, and layed their hands on
7 And the worde of God increased, and the nomber of the disciples was multipled
in Hierusalem greatly, and a great company of the Priests were obedient to the
8 Now Steuen full of faith & power, did great wonders and miracles among the
9 Then there arose certaine of the Synagogue, which are called Libertines, and
Cyrenians, and of
, & of them of Cilicia, and of
, and disputed with Steuen.
10 But they were not able to resist the wisdome, and the Spirit by the which he
11 Then they suborned men, which saide, We haue heard him speake blasphemous
wordes against Moses, and God.
12 Thus they mooued the people & the Elders, and the Scribes: and running
vpon him, caught him, and brought him to the Councill,
13 And set forth false witnesses, which sayd, This man ceasseth not to speake
blasphemous wordes against this holy place, and the Law.
14 For we haue heard him say, that this Iesus of Nazareth shall destroy this
place, and shall change the ordinances, which Moses gaue vs.
15 And as all that sate in the Councill, looked stedfastly on him, they saw his
face as it had bene the face of an Angel.
1 Then sayd the chiefe Priest, Are these things so?
2 And he sayd, Ye men, brethren and Fathers, hearken. That God of glory appeared
vnto our father Abraham, while he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
3 And said vnto him, Come out of thy countrey, and from thy kindred, and come
into the land, which I shall shewe thee.
4 Then came he out of the land of the Chaldeans, and dwelt in Charran; after
that his father was dead, God brought him from thence into this land, wherein ye
5 And hee gaue him none inheritance in it, no, not the bredth of a foote: yet he
promised that he would giue it to him for a possession, and to his seede after
him, when as yet hee had no childe.
6 But God spake thus, that his seede should be a soiourner in a strange land:
and that they should keepe it in bondage, and entreate it euill foure hundreth
7 But the nation to whome they shall be in bondage, will I iudge, sayth God: and
after that, they shall come forth and serue me in this place.
8 Hee gaue him also the couenant of circumcision: and so Abraham begate Isaac,
and circumcised him the eight day: and Isaac begate Iacob, and Iacob the twelue
9 And the Patriarkes moued with enuie, solde Ioseph into
: but God was with him,
10 And deliuered him out of all his afflictions, and gaue him fauour and wisdome
in the sight of Pharao King of
, who made him gouernour ouer
, and ouer his whole house.
11 Then came there a famine ouer all the
and Chanaan, and great affliction, that our fathers found no sustenance.
12 But when Iacob heard that there was corne in
, he sent our fathers first:
13 And at the second time, Ioseph was knowen of his brethren, and Iosephs
kindred was made knowen vnto Pharao.
14 Then sent Ioseph and caused his father to be brought, and all his kindred,
euen threescore and fifteene soules.
15 So Iacob went downe into
, and he dyed, and our fathers,
16 And were remoued into Sychem, and were put in the sepulchre, that Abraham had
bought for money of the sonnes of Emor, sonne of Sychem.
17 But when the time of the promes drewe neere, which God had sworne to Abraham,
the people grewe and multiplied in
18 Till another King arose, which knewe not Ioseph.
19 The same dealt subtilly with our kindred, and euill entreated our fathers,
and made them to cast out their yong children, that they should not remaine
20 The same time was Moses borne, and was acceptable vnto God, which was
nourished vp in his fathers house three moneths.
21 And when he was cast out, Pharaos daughter tooke him vp, and nourished him
for her owne sonne.
22 And Moses was learned in all the wisdome of the Egyptians, and was mightie in
wordes and in deedes.
23 Nowe when he was full fourtie yeere olde, it came into his heart to visite
his brethren, the children of
24 And whe he saw one of them suffer wrong, he defended him, & auenged his
quarell that had the harme done to him, and smote the Egyptian.
25 For hee supposed his brethren would haue vnderstand, that God by his hande
should giue them deliuerance: but they vnderstoode it not.
26 And the next day, he shewed himselfe vnto them as they stroue, and woulde
haue set them at one againe, saying, Syrs, ye are brethren: why doe ye wrong one
27 But he that did his neighbour wrong, thrust him away, saying, Who made thee a
prince, and a iudge ouer vs?
28 Wilt thou kill mee, as thou diddest the Egyptian yesterday?
29 Then fled Moses at that saying, and was a stranger in the
, where he begate two sonnes.
30 And when fourtie yeres were expired, there appeared to him in the wildernes
of mout Sina, an Angel of the Lord in a flame of fire, in a bush.
31 And when Moses sawe it, hee wondred at the sight: and as he drew neere to
consider it, the voyce of the Lord came vnto him, saying,
32 I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and
the God of Iacob. Then Moses trembled, & durst not behold it.
33 Then the Lord said to him, Put off thy shoes from thy feete: for the place
where thou standest, is holy ground.
34 I haue seene, I haue seene the affliction of my people, which is in
, & I haue heard their groning, and am come downe to deliuer them: and nowe
come, and I will sende thee into
35 This Moses whome they forsooke, saying, Who made thee a prince and a iudge?
The same God sent for a prince, & a deliuerer by the hand of the Angel,
which appeared to him in the bush.
36 Hee brought them out, doing wonders, and miracles in the
, and in the red sea, and in the wildernes fourtie yeeres.
37 This is that Moses, which saide vnto the children of
, A Prophet shall the Lorde your God raise vp vnto you, euen of your brethren,
like vnto me: him shall ye heare.
38 This is he that was in the Congregation, in the wildernes with the Angell,
which spake to him in mount Sina, and with our fathers, who receiued the liuely
oracles to giue vnto vs.
39 To whom our fathers would not obey, but refused, and in their hearts turned
backe againe into Egypt:
40 Saying vnto Aaron, Make vs gods that may goe before vs: for we knowe not what
is become of this Moses that brought vs out of the land of Egypt.
41 And they made a calfe in those dayes, and offered sacrifice vnto the idole,
and reioyced in the workes of their owne handes.
42 Then God turned himselfe away, and gaue them vp to serue the host of heauen,
as it is written in the booke of the Prophets, O house of Israel, haue ye offred
to me slaine beasts and sacrifices by the space of fourtie yeres in the
43 And ye tooke vp the tabernacle of Moloch, and the starre of your god Remphan,
figures, which ye made to worship them: therefore I will carie you away beyond
44 Our fathers had the tabernacle of witnes, in the wildernes, as hee had
appointed, speaking vnto Moses, that he should make it according to the fashion
that he had seene.
45 Which tabernacle also our fathers receiued, and brought in with Iesus into
the possession of the Gentiles, which God draue out before our fathers, vnto the
dayes of Dauid:
46 Who found fauour before God, and desired that hee might finde a tabernacle
for the God of Iacob.
47 But Solomon built him an house.
48 Howbeit the most High dwelleth not in temples made with handes, as saith the
49 Heauen is my throne, and earth is my footestoole: what house wil ye build for
me, saith the Lord? or what place is it that I should rest in?
50 Hath not mine hand made all these things?
51 Ye stiffenecked and of vncircumcised heartes and eares, ye haue alwayes
resisted the holy Ghost: as your fathers did, so do you.
52 Which of the Prophets haue not your fathers persecuted? & they haue
slaine them, which shewed before of the comming of that Iust, of whome ye are
now the betrayers and murtherers,
53 Which haue receiued the Lawe by the ordinance of Angels, and haue not kept
54 But when they heard these thinges, their heartes brast for anger, and they
gnashed at him with their teeth.
55 But he being full of the holy Ghost, looked stedfastly into heauen, and sawe
the glory of God, & Iesus standing at the right hand of God,
56 And said, Beholde, I see the heauens open, and the Sonne of man standing at
the right hand of God.
57 Then they gaue a shoute with a loude voyce, and stopped their eares, and
ranne vpon him violently all at once,
58 And cast him out of the citie, and stoned him: and the witnesses layd downe
their clothes at a yong mans feete, named Saul.
59 And they stoned Steuen, who called on God, and said, Lord Iesus, receiue my
60 And he kneeled downe, and cried with a loude voyce, Lorde, laye not this
sinne to their charge; when he had thus spoken, he slept.
1 And Saul consented to his death, and at that time, there was a great
persecution against the Church which was at Hierusalem, and they were all
scattered abroad thorowe the regions of Iudea and of
, except the Apostles.
2 Then certaine men fearing God, caried Steuen amongs them, to be buried, and
made great lamentation for him.
3 But Saul made hauocke of the Church, and entred into euery house, and drewe
out both men and women, and put them into prison.
4 Therefore they that were scattered abroad, went to and fro preaching the worde.
5 Then came Philip into the citie of
, and preached Christ vnto them.
6 And the people gaue heed vnto those things which Philippe spake, with one
accorde, hearing and seeing the miracles which he did.
7 For vncleane spirits crying with a loud voyce, came out of many that were
possessed of them: and many taken with palsies, & that halted, were healed.
8 And there was great ioy in that citie.
9 And there was before in the citie a certaine man called Simon, which vsed
witchcraft, and bewitched the people of
, saying that he himselfe was some great man.
10 To whome they gaue heede from the least to the greatest, saying, This man is
that great power of God.
11 And they gaue heed vnto him, because that of long time he had bewitched them
12 But assoone as they beleeued Philip, which preached the thinges that
concerned the kingdome of God, and the Name of Iesus Christ, they were baptized
both men and women.
13 Then Simon himselfe beleeued also and was baptized, and continued with
Philippe, and wondred, when he sawe the signes and great miracles which were
14 Nowe when the Apostles, which were at Hierusalem, heard say, that
had receiued the worde of God, they sent vnto them Peter and Iohn.
15 Which whe they were come downe, prayed for them, that they might receiue the
16 (For as yet, hee was fallen downe on none of them, but they were baptized
onely in the Name of the Lord Iesus.)
17 Then layd they their handes on them, and they receiued the holy Ghost.
18 And when Simon sawe, that through laying on of the Apostles hands the holy
Ghost was giuen, he offred them money,
19 Saying, Giue mee also this power, that on whomsoeuer I lay the handes, he may
receiue the holy Ghost.
20 Then saide Peter vnto him, Thy money perish with thee, because thou thinkest
that the gift of God may be obteined with money.
21 Thou hast neither part nor fellowship in this businesse: for thine heart is
not right in the sight of God.
22 Repent therefore of this thy wickednes, and pray God, that if it be possible,
the thought of thine heart may be forgiuen thee.
23 For I see that thou art in the gall of bitternes, and in the bonde of
24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these
things which ye haue spoken, come vpon me.
25 So they, when they had testified & preached the worde of the Lord,
returned to Hierusalem, and preached the Gospel in many townes of the
26 Then the Angel of the Lorde spake vnto Philip, saying, Arise, and goe towarde
the South vnto the way that goeth downe from Hierusalem vnto
, which is waste.
27 And hee arose and went on: and beholde, a certaine Eunuche of
, Candaces the Queene of the Ethiopians chiefe Gouernour, who had the rule of
all her treasure, and came to Hierusalem to worship:
28 And as he returned sitting in his charet, he read Esaias the Prophet.
29 Then the Spirit said vnto Philip, Goe neere and ioyne thy selfe to yonder
30 And Philip ranne thither, and heard him reade the Prophet Esaias, and said,
But vnderstandest thou what thou readest?
31 And he saide, Howe can I, except I had a guide? And he desired Philip, that
he would come vp and sit with him.
32 Nowe the place of the Scripture which he read, was this, Hee was lead as a
sheepe to the slaughter: and like a lambe domme before his shearer, so opened he
not his mouth.
33 In his humilitie his iudgement hath bene exalted: but who shall declare his
generation? for his life is taken from the earth.
34 Then the Eunuche answered Philippe, and saide, I pray thee of whome speaketh
the Prophet this? of himselfe, or of some other man?
35 Then Philip opened his mouth, and began at the same Scripture, & preached
vnto him Iesus.
36 And as they went on their way, they came vnto a certaine water, and the
Eunuche said, See, here is water: what doeth let me to be baptized?
37 And Philippe said vnto him, If thou beleeuest with all thine heart, thou
mayest. Then he answered, and saide, I beleeue that that Iesus Christ is that
Sonne of God.
38 Then he commaunded the charet to stand stil: & they went downe both into
the water, both Philip and the Eunuche, and he baptized him.
39 And assoone as they were come vp out of the water, the Spirit of the Lorde
caught away Philip, that the Eunuche sawe him no more: so he went on his way
40 But Philippe was found at Azotus, and he walked to and fro preaching in all
the cities, till he came to Cesarea.
1 And Saul yet breathing out threatnings and slaughter against the disciples of
ye Lord, went vnto the hie Priest,
2 And desired of him letters to Damascus to the Synagogues, that if he found any
that were of that way (either men or women) hee might bring them bound vnto
3 Now as he iourneyed, it came to passe that as he was come neere to
, suddenly there shined rounde about him a light from heauen.
4 And hee fell to the earth, and heard a voyce, saying to him, Saul, Saul, why
persecutest thou me?
5 And he sayd, Who art thou, Lord? And the Lord sayd, I am Iesus whom thou
persecutest: it is hard for thee to kicke against pricks.
6 He then both trembling and astonied, sayd, Lord, what wilt thou that I doe?
And the Lord sayd vnto him, Arise and goe into the citie, and it shall be tolde
thee what thou shalt doe.
7 The men also which iourneyed with him, stood amased, hearing his voyce, but
seeing no man.
8 And Saul arose from the ground, and opened his eyes, but sawe no man. Then led
they him by the hand, and brought him into
9 Where he was three dayes without sight, and neither ate nor dranke.
10 And there was a certaine disciple at
named Ananias, and to him sayd the Lord in a vision, Ananias; he sayd, Beholde,
I am here Lord.
11 Then the Lord sayd vnto him, Arise, and goe into the streete which is called
Straight, and seeke in the house of Iudas after one called Saul of Tarsus: for
beholde, he prayeth.
12 (And he sawe in a vision a man named Ananias comming in to him, and putting
his hands on him, that he might receiue his sight.)
13 Then Ananias answered, Lord, I haue heard by many of this man, howe much
euill hee hath done to thy saints at Hierusalem.
14 Moreouer here hee hath authoritie of the hie Priestes, to binde all that call
on thy Name.
15 Then the Lord said vnto him, Go thy way: for he is a chosen vessell vnto me,
to beare my Name before the Gentiles, and Kings, and the children of
16 For I will shewe him, howe many things he must suffer for my Names sake.
17 Then Ananias went his way, and entred into that house, and put his hands on
him, and sayd, Brother Saul, the Lorde hath sent me (euen Iesus that appeared
vnto thee in the way as thou camest) that thou mightest receiue thy sight, and
be filled with the holy Ghost.
18 And immediately there fell from his eyes as it had bene scales, &
suddenly he receiued sight, and arose, and was baptized,
19 And receiued meate, & was strengthened. So was Saul certaine dayes with
the disciples which were at
20 And straightway hee preached Christ in the Synagogues, that he was that Sonne
21 So that all that heard him, were amased, and sayde, Is not this hee, that
made hauocke of them which called on this Name in Hierusalem, and came hither
for that intent, that hee should bring them bound vnto the hie Priests?
22 But Saul encreased the more in strength, and confounded the Iewes which dwelt
, confirming, that this was that Christ.
23 And after that many dayes were fulfilled, the Iewes tooke counsell together,
to kill him,
24 But their laying awayte was knowen of Saul: nowe they watched the gates day
and night, that they might kill him.
25 Then the disciples tooke him by night, and put him through the wall, and let
him downe by a rope in a basket.
26 And when Saul was come to Hierusalem, he assayed to ioyne himselfe with the
disciples: but they were all afrayd of him, and beleeued not that he was a
27 But Barnabas tooke him, and brought him to the Apostles, and declared to
them, howe hee had seene the Lord in the way, and that hee had spoken vnto him,
and how he had spoken boldly at Damascus in the Name of Iesus.
28 And hee was conuersant with them at Hierusalem,
29 And spake boldly in the Name of the Lord Iesus, and spake and disputed
against the Grecians: but they went about to slay him.
30 But when the brethren knewe it, they brought him to Cesarea, and sent him
31 Then had the Churches rest through all Iudea, and Galile, and
, and were edified and walked in the feare of the Lorde, and were multiplied by
the comfort of the holy Ghost.
32 And it came to passe, as Peter walked throughout all quarters, hee came also
to the saints which dwelt at Lydda.
33 And there he found a certaine man named Aeneas, which had kept his couch
eight yeeres, and was sicke of the palsie.
34 Then said Peter vnto him, Aeneas, Iesus Christ maketh thee whole: arise and
trusse thy couch together; he arose immediately.
35 And all that dwelt at Lydda and Saron, sawe him, and turned to the Lord.
36 There was also at Ioppa a certaine woman, a disciple named Tabitha (which by
interpretation is called Dorcas) she was full of good workes and almes which she
37 And it came to passe in those dayes, that she was sicke & dyed: and when
they had washed her, they layd her in an vpper chamber.
38 Now forasmuch as Lydda was nere to Ioppa, and the disciples had heard that
Peter was there, they sent vnto him two men, desiring that he would not delay to
come vnto them.
39 Then Peter arose and came with them: and when hee was come, they brought him
into the vpper chamber, where all the widowes stoode by him weeping, and shewing
the coates and garments, which Dorcas made, while she was with them.
40 But Peter put them all forth, and kneeled downe, and prayed, and turned him
to the body, and sayd, Tabitha, arise; she opened her eyes, and when she sawe
Peter, sate vp.
41 Then he gaue her the hand and lift her vp, and called the Saints and widowes,
and restored her aliue.
42 And it was knowen throughout all Ioppa, and many beleeued in the Lord.
43 And it came to passe that he taried many dayes in Ioppa with one Simon a
1 Fvrthermore there was a certaine man in Cesarea called Cornelius, a captaine
of the band called the Italian band,
2 A deuoute man, and one that feared God with all his housholde, which gaue much
almes to the people, and prayed God continually.
3 He sawe in a vision euidently (about the ninth houre of the day) an Angel of
God coming in to him, and saying vnto him, Cornelius.
4 But when hee looked on him, hee was afrayd, and sayd, What is it, Lord? And he
sayd vnto him, Thy prayers & thine almes are come vp into remembrance before
5 Nowe therefore send men to Ioppa, and call for Simon, whose surname is Peter.
6 Hee lodgeth with one Simon a Tanner, whose house is by the sea side: he shall
tell thee what thou oughtest to doe.
7 And when the Angel which spake vnto Cornelius, was departed, he called two of
his seruants, and a souldier that feared God, one of them that waited on him,
8 And tolde them all things, and sent them to Ioppa.
9 On the morow as they went on their iourney, and drew neere vnto the citie,
Peter went vp vpon the house to pray, about the sixt houre.
10 Then waxed hee an hungred, and would haue eaten: but while they made some
thing ready, he fell into a trance.
11 And hee sawe heauen opened, and a certaine vessell come downe vnto him, as it
had bene a great sheete, knit at the foure corners, & was let downe to the
12 Wherein were all maner of foure footed beastes of the earth, and wilde
beastes and creeping things, and foules of the heauen.
13 And there came a voyce to him, Arise, Peter: kill, and eate.
14 But Peter sayd, Not so, Lord: for I haue neuer eaten any thing that is
polluted, or vncleane.
15 And the voyce spake vnto him againe the second time, The things that God hath
purified, pollute thou not.
16 This was so done thrise: and the vessell was drawen vp againe into heauen.
17 Nowe while Peter douted in himselfe what this vision which he had seene,
meant, beholde, the men which were sent from Cornelius, had inquired for Simons
house, and stoode at the gate,
18 And called, and asked, whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged
19 And while Peter thought on the vision, the Spirit sayde vnto him, Beholde,
three men seeke thee.
20 Arise therefore, and get thee downe, and goe with them, and doute nothing:
For I haue sent them.
21 Then Peter went downe to the men, which were sent vnto him from Cornelius,
and sayd, Beholde, I am he whome ye seeke: what is the cause wherefore ye are
22 And they sayd, Cornelius the captaine, a iust man, and one that feareth God,
and of good report among all the nation of the Iewes, was warned from heauen by
an holy Angel, to send for thee into his house, and to heare thy wordes.
23 Then called he them in, and lodged them, and the next day, Peter went foorth
with them, and certaine brethren from Ioppa accompanied him.
24 And the day after, they entred into Cesarea. Nowe Cornelius waited for them,
and had called together his kinsemen, and special friends.
25 And it came to passe as Peter came in, that Cornelius met him, and fell downe
at his feete, and worshipped him.
26 But Peter tooke him vp, saying, Stand vp: for euen I my selfe am a man.
27 And as he talked with him, he came in, and found many that were come
28 And he sayd vnto them, Ye know that it is an vnlawfull thing for a man that
is a Iewe, to company, or come vnto one of another nation: but God hath shewed
me, that I should not call any man polluted, or vncleane.
29 Therefore came I vnto you without saying nay, when I was sent for. I aske
therefore, for what intent haue ye sent for me?
30 Then Cornelius sayd, Foure dayes agoe, about this houre, I fasted, & at
the ninth houre I prayed in mine house, and beholde, a man stood before me in
31 And sayd, Cornelius, thy prayer is heard, and thine almes are had in
remembrance in the sight of God.
32 Send therefore to Ioppa, and call for Simon, whose surname is Peter (he is
lodged in the house of Simon a Tanner by the sea side) who when he commeth,
shall speake vnto thee.
33 Then sent I for thee immediately, and thou hast well done to come. Nowe
therefore are we all here present before God, to heare all things that are
commanded thee of God.
34 Then Peter opened his mouth, and sayd, Of a trueth I perceiue, that God is no
accepter of persons.
35 But in euery nation he that feareth him, and worketh righteousnesse, is
accepted with him.
36 Ye know the worde which God hath sent to the children of
, preaching peace by Iesus Christ, which is Lord of all:
37 Euen the worde which came through all Iudea, beginning in Galile, after the
baptisme which Iohn preached.
38 To wit, howe God anointed Iesus of Nazareth with the holy Ghost, and with
power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the
deuill: for God was with him.
39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Iewes,
and in Hierusalem, whom they slewe, hanging him on a tree.
40 Him God raysed vp the third day, and caused that he was shewed openly:
41 Not to all the people, but vnto the witnesses chosen before of God, euen to
vs which did eate and drinke with him, after he arose from the dead.
42 And he commanded vs to preach vnto the people, and to testifie, that it is he
that is ordained of God a iudge of quicke and dead.
43 To him also giue all the Prophets witnesse, that through his Name all that
beleeue in him, shall receiue remission of sinnes.
44 While Peter yet spake these wordes, the holy Ghost fell on al them which
heard the word.
45 So they of the circumcision which beleeued, were astonied, as many as came
with Peter, because that on the Gentiles also was powred out the gift of the
46 For they heard them speake with tongues, and magnifie God. Then answered
47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which haue
receiued the holy Ghost, as well as we?
48 So he commanded them to be baptized in the Name of the Lord. Then prayed they
him to tary certaine dayes.
1 Nowe the Apostles and the brethren that were in Iudea, heard, that the
Gentiles had also receiued the worde of God.
2 And when Peter was come vp to Hierusalem, they of the circumcision contended
3 Saying, Thou wentest in to men vncircumcised, and hast eaten with them.
4 Then Peter beganne, and expounded the thing in order to them, saying,
5 I was in the citie of Ioppa, praying, and in a trance I sawe this vision, A
certaine vessell comming downe as it had bene a great sheete, let downe from
heauen by the foure corners, and it came to me.
6 Towarde the which when I had fastened mine eyes, I considered, and sawe foure
footed beastes of the earth, and wilde beastes, and creeping things, and foules
of the heauen.
7 Also I heard a voyce, saying vnto me, Arise, Peter: slay and eate.
8 And I said, God forbid, Lord: for nothing polluted or vncleane hath at any
time entred into my mouth.
9 But the voyce answered me the seconde time from heauen, The things that God
hath purified, pollute thou not.
10 And this was done three times, and all were taken vp againe into heauen.
11 Then behold, immediatly there were three men already come vnto the house
where I was, sent from Cesarea vnto me.
12 And the Spirit saide vnto me, that I should go with them, without doubting:
moreouer these sixe brethren came with me, and we entred into the mans house.
13 And he shewed vs, howe he had seene an Angel in his house, which stoode and
said to him, Send men to Ioppa, and call for Simon, whose surname is Peter.
14 He shall speake wordes vnto thee, whereby both thou and all thine house
15 And as I began to speake, the holy Ghost fell on them, euen as vpon vs at the
16 Then I remembred the word of the Lord, howe he said, Iohn baptized with
water, but ye shalbe baptized with the holy Ghost.
17 For as much then as God gaue them a like gift, as he did vnto vs, when we
beleeued in the Lorde Iesus Christ, who was I, that I coulde let God?
18 When they heard these things, they helde their peace, and glorified God,
saying, Then hath God also to the Gentiles graunted repentance vnto life.
19 And they which were scattered abroade because of the affliction that arose
about Steuen, went throughout till they came vnto Phenice and
, and Antiochia, preaching the worde to no man, but vnto the Iewes onely.
20 Now some of them were men of
, which when they were come into Antiochia, spake vnto the Grecians, and
preached the Lord Iesus.
21 And the hand of the Lord was with them, so that a great number beleeued and
turned vnto the Lord.
22 Then tydings of those things came vnto the eares of the Church, which was in
Hierusalem, and they sent foorth Barnabas, that he should goe vnto Antiochia.
23 Who when he was come and had seene the grace of God, was glad, and exhorted
all, that with purpose of heart they would continue in the Lord.
24 For he was a good man, and full of the holy Ghost, and faith, and much people
ioyned them selues vnto the Lord.
25 Then departed Barnabas to Tarsus to seeke Saul:
26 And when he had founde him, he brought him vnto Antiochia: and it came to
passe that a whole yere they were conuersant with ye Church, and taught much
people, in so much that the disciples were first called Christians in Antiochia.
27 In those dayes also came Prophets from Hierusalem vnto Antiochia.
28 And there stoode vp one of them named Agabus, and signified by the Spirit,
that there should be great famine throughout all the world, which also came to
passe vnder Claudius Cesar.
29 Then the disciples, euery man according to his habilitie, purposed to sende
succour vnto the brethren which dwelt in Iudea.
30 Which thing they also did, and sent it to the Elders, by the hand of Barnabas
1 Nowe about that time, Herod the King stretched forth his hands to vexe
certaine of the Church,
2 And he killed Iames the brother of Iohn with the sword.
3 And when he sawe that it pleased the Iewes, he proceeded further, to take
Peter also (then were the dayes of vnleauened bread.)
4 And when he had caught him, he put him in prison, and deliuered him to foure
quaternions of souldiers to be kept, intending after the Passeouer to bring him
foorth to the people.
5 So Peter was kept in prison, but earnest prayer was made of ye Church vnto God
6 And when Herod woulde haue brought him out vnto the people, the same night
slept Peter betweene two souldiers, bound with two chaines, and the keepers
before the doore, kept the prison.
7 And behold the Angel of the Lord came vpon them, and a light shined in the
house, and he smote Peter on the side, and raysed him vp, saying, Arise quickely;
his chaines fell off from his handes.
8 And the Angel saide vnto him, Girde thy selfe, and binde on thy sandales; so
he did. Then he said vnto him, Cast thy garment about thee, and followe me.
9 So Peter came out and followed him, and knewe not that it was true, which was
done by the Angel, but thought he had seene a vision.
10 Nowe when they were past the first and the second watch, they came vnto the
yron gate, that leadeth vnto the citie, which opened to them by it owne accord,
and they went out, and passed through one streete, and by and by the Angel
departed from him.
11 And when Peter was come to himselfe, he said, Nowe I know for a trueth, that
the Lord hath sent his Angel, and hath deliuered me out of the hand of Herod,
and from all the wayting for of the people of the Iewes.
12 And as he considered the thing, he came to the house of Marie, the mother of
Iohn, whose surname was Marke, where many were gathered together, and prayed.
13 And when Peter knocked at the entrie doore, a maide came foorth to hearken,
14 But when she knew Peters voyce, she opened not the entrie doore for gladnesse,
but ranne in, and tolde howe Peter stood before the entrie.
15 But they said vnto her, Thou art mad. Yet she affirmed it constantly, that it
was so. Then said they, It is his Angel.
16 But Peter continued knocking, and when they had opened it, and sawe him, they
17 And he beckened vnto them with the hand, to hold their peace, and told them
how the Lord had brought him out of the prison; he saide, Goe shewe these things
vnto Iames and to the brethren: and he departed and went into an other place.
18 Nowe assoone as it was day, there was no small trouble among the souldiers,
what was become of Peter.
19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the
keepers, and commaunded them to be led to be punished; he went downe from Iudea
to Cesarea, and there abode.
20 Then Herod was angrie with them of Tyrus and
, but they came all with one accord vnto him, and perswaded Blastus the Kings
Chamberlaine, and they desired peace, because their countrey was nourished by
21 And vpon a day appointed, Herod arayed himselfe in royall apparell, and sate
on the iudgement seate, and made an oration vnto them.
22 And the people gaue a shoute, saying, The voyce of God, and not of man.
23 But immediatly the Angel of the Lorde smote him, because he gaue not glorie
vnto God, so that he was eaten of wormes, and gaue vp the ghost.
24 And the worde of God grewe, and multiplied.
25 So Barnabas and Saul returned from Hierusalem, when they had fulfilled their
office, and tooke with them Iohn, whose surname was Marke.
1 There were also in the Church that was at Antiochia, certaine Prophets and
teachers, as Barnabas, and Simeon called
, and Lucius of Cyrene, and Manahen (which had bin brought vp with Herod the
Tetrarche) and Saul.
2 Nowe as they ministred to the Lord, and fasted, the holy Ghost said, Separate
me Barnabas and Saul, for the worke whereunto I haue called them.
3 Then fasted they and prayed, and layde their hands on them, and let them goe.
4 And they, after they were sent foorth of the holy Ghost, came downe vnto
, and from thence they sayled to
5 And when they were at
, they preached the worde of God in the Synagogues of the Iewes: and they had
also Iohn to their minister.
6 So when they had gone throughout the yle vnto Paphus, they found a certaine
sorcerer, a false prophet, being a Iewe, named Bariesus,
7 Which was with the Deputie Sergius Paulus, a prudent man. He called vnto him
Barnabas and Saul, and desired to heare the woorde of God.
8 But Elymas, ye sorcerer (for so is his name by interpretation) withstoode
them, and sought to turne away the Deputie from the faith.
9 Then Saul (which also is called Paul) being full of the holy Ghost, set his
eyes on him,
10 And sayde, O full of all subtiltie and all mischiefe, the childe of the
deuill, and enemie of all righteousnesse, wilt thou not cease to peruert the
straight waies of the Lord?
11 Nowe therefore behold, the hand of the Lorde is vpon thee, and thou shalt be
blinde, and not see the sunne for a season; immediately there fel on him a mist
& a darknes; and he went about, seeking some to leade him by the hand.
12 Then the Deputie when he sawe what was done, beleeued, and was astonied at
the doctrine of the Lord.
13 Nowe when Paul & they that were with him were departed by shippe from
Paphus, they came to Perga a citie of Pamphylia: then Iohn departed from them,
and returned to Hierusalem.
14 But when they departed from Perga, they came to Antiochia a citie of Pisidia,
& went into the Synagogue on ye Sabbath day, & sate downe.
15 And after the lecture of the Law & Prophets, the rulers of ye Synagogue
sent vnto them, saying, Ye men & brethren, if ye haue any word of
exhortation for the people, say on.
16 Then Paul stoode vp and beckened with the hand, and sayde, Men of Israel, and
yee that feare God, hearken.
17 The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people
when they dwelt in the land of Egypt, and with an high arme brought them out
18 And about the time of fourtie yeeres, suffered he their maners in the
19 And he destroied seuen nations in the
, & deuided their lad to them by lot.
20 Then afterward he gaue vnto them Iudges about foure hundreth and fiftie
yeeres, vnto the time of Samuel the Prophet.
21 So after that, they desired a King, & God gaue vnto them Saul, the sonne
of Cis, a man of ye tribe of Beniamin, by the space of fourty yeres.
22 And after he had taken him away, he raised vp Dauid to be their King, of whom
he witnessed, saying, I haue found Dauid the sonne of Iesse, a man after mine
owne heart, which will doe all things that I will.
23 Of this mans seede hath God according to his promise raised vp to
, ye Sauiour Iesus:
24 When Iohn had first preached before his coming the baptisme of repentance to
all the people of
25 And when Iohn had fulfilled his course, he saide, Whom ye thinke that I am, I
am not he: but beholde, there commeth one after me, whose shooe of his feete I
am not worthy to loose.
26 Yee men and brethren, children of the generation of Abraham, and whosoeuer
among you feareth God, to you is the woorde of this saluation sent.
27 For the inhabitants of Hierusalem, and their rulers, because they knewe him
not, nor yet the woordes of the Prophets, which are read euery Sabbath day, they
haue fulfilled them in condemning him.
28 And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate to
29 And when they had fulfilled all things that were written of him, they tooke
him downe from the tree, and put him in a sepulchre.
30 But God raised him vp from the dead.
31 And hee was seene many dayes of them, which came vp with him from Galile to
Hierusalem, which are his witnesses vnto the people.
32 And we declare vnto you, that touching the promise made vnto the fathers,
33 God hath fulfilled it vnto vs their children, in that he raised vp Iesus,
euen as it is written in the seconde Psalme, Thou art my Sonne: this day haue I
34 Nowe as concerning that he raised him vp from the dead, no more to returne to
corruption, he hath said thus, I wil giue you the holy things of Dauid, which
35 Wherefore hee sayeth also in another place, Thou wilt not suffer thine Holy
one to see corruption.
36 Howbeit, Dauid after hee had serued his time by the counsell of God, hee
slept, and was laid with his fathers, and sawe corruption.
37 But he whom God raised vp, sawe no corruption.
38 Be it knowen vnto you therefore, men and brethren, that through this man is
preached vnto you the forgiuenesse of sinnes.
39 And from al things, from which ye could not be iustified by the Law of Moses,
by him euery one that beleeueth, is iustified.
40 Beware therefore lest that come vpon you, which is spoken of in the Prophets,
41 Behold, ye despisers, and wonder, and vanish away: for I woorke a woorke in
your daies, a woorke which yee shall not beleeue, if a man would declare it you.
42 And when they were come out of the Synagogue of the Iewes, the Gentiles
besought, that they woulde preach these woordes to them the next Sabbath day.
43 Nowe when the congregation was dissolued, many of the Iewes and Proselytes
that feared God, followed Paul & Barnabas, which spake to them, and exhorted
them to continue in the grace of God.
44 And ye next Sabbath day came almost the whole citie together, to heare the
worde of God.
45 But when the Iewes saw the people, they were full of enuie, and spake against
those things, which were spoken of Paul, contrarying them, and railing on them.
46 Then Paul and Barnabas spake boldly, and sayde, It was necessarie that the
woorde of God shoulde first haue beene spoken vnto you: but seeing yee put it
from you, and iudge your selues vnworthie of euerlasting life, loe, we turne to
47 For so hath the Lord commanded vs, saying, I haue made thee a light of the
Gentiles, that thou shouldest be the saluation vnto the end of the world.
48 And when the Gentiles heard it, they were glad, and glorified the woorde of
the Lorde: and as many as were ordeined vnto eternall life, beleeued.
49 Thus the worde of the Lord was published throughout the whole countrey.
50 But the Iewes stirred certaine deuout & honourable women, and the chiefe
men of the citie, and raised persecution against Paul & Barnabas, and
expelled them out of their coastes.
51 But they shooke off the dust of their feete against them, and came vnto
52 And the disciples were filled with ioy, and with the holy Ghost.
1 And it came to passe in Iconium, that they went both together into the
Synagogue of the Iewes, & so spake, that a great multitude both of the Iewes
and of the Grecians beleeued.
2 And the vnbeleeuing Iewes stirred vp, and corrupted the mindes of the Gentiles
against the brethren.
3 So therefore they abode there a long time, and spake boldly in the Lorde,
which gaue testimonie vnto the woord of his grace, and caused signes and woders
to be done by their hands.
4 But the multitude of the city was deuided: and some were with the Iewes, and
some with the Apostles.
5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and of the Iewes with
their rulers, to doe them violence, and to stone them,
6 They were ware of it, and fled vnto Lystra, and Derbe, cities of Lycaonia, and
vnto the region round about,
7 And there preached the Gospel.
8 Nowe there sate a certaine man at Lystra, impotent in his feete, which was a
creeple fro his mothers wombe, who had neuer walked.
9 He heard Paul speake: who beholding him, and perceiuing that he had faith to
10 Said with a loude voyce, Stand vpright on thy feete; he leaped vp, and
11 Then when the people sawe what Paul had done, they lift vp their voyces,
saying in ye speach of Lycaonia, Gods are come downe to vs in the likenesse of
12 And they called Barnabas, Iupiter: and Paul, Mercurius, because hee was the
13 Then Iupiters priest, which was before their citie, brought bulles with
garlands vnto the gates, & would haue sacrificed with the people.
14 But when the Apostles, Barnabas and Paul heard it, they rent their clothes,
and ran in among the people, crying,
15 And saying, O men, why doe yee these things? We are euen men subiect to the
like passions that yee be, and preache vnto you, that yee shoulde turne from
these vaine things vnto the liuing God, which made heauen and earth, and the
sea, and all things that in them are:
16 Who in times past suffered all the Gentiles to walke in their owne waies.
17 Neuerthelesse, hee left not him selfe without witnes, in that hee did good
and gaue vs raine from heauen, & fruitful seasons, filling our hearts with
foode, and gladnesse.
18 And speaking these things, scarce appeased they the multitude, that they had
not sacrificed vnto them.
19 Then there came certaine Iewes from Antiochia and Iconium, which when they
had persuaded the people, stoned Paul, and drewe him out of the citie, supposing
he had bene dead.
20 Howbeit, as the disciples stoode rounde about him, hee arose vp, and came
into the citie, and the next day hee departed with Barnabas to Derbe.
21 And after they had preached the glad tidings of the Gospel to that citie, and
had taught many, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antiochia,
22 Confirming the disciples hearts, and exhorting them to continue in the faith,
affirming that we must through many afflictions enter into the kingdome of God.
23 And when they had ordeined them Elders by election in
, and prayed, and fasted, they commended them to the Lorde in whome they
24 Thus they went throughout Pisidia, and came to Pamphylia.
25 And when they had preached the woorde in Perga, they came downe to Attalia,
26 And thence sailed to Antiochia, from whence they had bene comended vnto the
grace of God, to the woorke, which they had fulfilled.
27 And when they were come & had gathered the Church together, they
rehearsed all the things that God had done by them, and howe he had opened the
doore of faith vnto the Gentiles.
28 So there they abode a long time with the disciples.
1 Then came downe certaine from Iudea, and taught the brethren, saying, Except
ye be circumcised after the maner of Moses, ye cannot be saued.
2 And when there was great dissension, and disputation by Paul and Barnabas
against them, they ordeyned that Paul and Barnabas, and certaine other of them,
should goe vp to Hierusalem vnto the Apostles and Elders about this question.
3 Thus being brought forth by ye Church, they passed through Phenice and
, declaring the conuersion of the Gentiles, and they brought great ioy vnto all
4 And when they were come to Hierusalem, they were receiued of the Church, and
of the Apostles and Elders, and they declared what things God had done by them.
5 But said they, certaine of the sect of the Pharises, which did beleeue, rose
vp, saying, that it was needefull to circumcise them, and to commaunde them to
keepe the lawe of Moses.
6 Then the Apostles and Elders came together to looke to this matter.
7 And when there had bene great disputation, Peter rose vp, and said vnto them,
Ye men and brethren, ye know that a good while ago, among vs God chose out me,
that the Gentiles by my mouth should heare the worde of the Gospel, and beleeue.
8 And God which knoweth the heartes, bare them witnesse, in giuing vnto them ye
holy Ghost euen as he did vnto vs.
9 And he put no difference betweene vs and them, after that by faith he had
purified their heartes.
10 Nowe therefore, why tempt ye God, to lay a yoke on the disciples neckes,
which neither our fathers, nor we were able to beare?
11 But we beleeue, through the grace of the Lord Iesus Christ to be saued, euen
as they doe.
12 Then all the multitude kept silence, and heard Barnabas and Paul, which told
what signes and wonders God had done among the Gentiles by them.
13 And when they helde their peace, Iames answered, saying, Men and brethren,
hearken vnto me.
14 Simeon hath declared, howe God first did visite the Gentiles, to take of them
a people vnto his Name.
15 And to this agree the woordes of the Prophets, as it is written,
16 After this I will returne, and will builde againe the tabernacle of Dauid,
which is fallen downe, and the ruines thereof will I build againe, and I will
set it vp,
17 That the residue of men might seeke after the Lorde, and all the Gentiles
vpon whom my Name is called, saith the Lorde which doeth all these things.
18 From the beginning of the worlde, God knoweth all his workes.
19 Wherefore my sentence is, that we trouble not them of the Gentiles that are
turned to God,
20 But that we send vnto them, that they absteine themselues from filthinesse of
idoles, and fornication, and that that is strangled, and from blood.
21 For Moses of olde time hath in euery citie them that preache him, seeing he
is read in the Synagogues euery Sabbath day.
22 Then it seemed good to the Apostles and Elders with the whole Church, to
sende chosen men of their owne companie to Antiochia with Paul and Barnabas: to
wit, Iudas whose surname was Barsabas and Silas, which were chiefe men among the
23 And wrote letters by them after this maner, The Apostles, and the Elders, and
the brethren, vnto the brethren which are of the Gentiles in Antiochia, and in
Syria, and in Cilicia, send greeting.
24 Forasmuch as we haue heard, that certaine which went out from vs, haue
troubled you with wordes, and cumbred your mindes, saying, Ye must be
circumcised and keepe the Lawe: to whom we gaue no such commaundement,
25 It seemed therefore good to vs, when we were come together with one accord,
to send chosen men vnto you, with our beloued Barnabas and Paul,
26 Men that haue giuen vp their liues for the Name of our Lord Iesus Christ.
27 We haue therefore sent Iudas and Silas, which shall also tell you ye same
things by mouth.
28 For it seemed good to the holy Ghost, and to vs, to lay no more burden vpon
you, then these necessary things,
29 That is, that ye absteine from things offered to idoles, and blood, and that
that is strangled, and from fornication: from which if ye keepe your selues, ye
shall doe well. Fare ye well.
30 Nowe when they were departed, they came to Antiochia, and after that they had
assembled the multitude, they deliuered the Epistle.
31 And when they had read it, they reioyced for the consolation.
32 And Iudas and Silas being Prophets, exhorted the brethren with many wordes,
& strengthened them.
33 And after they had taried there a space, they were let goe in peace of the
brethren vnto the Apostles.
34 Notwithstanding Silas thought good to abide there still.
35 Paul also and Barnabas continued in Antiochia, teaching and preaching with
many other, the worde of the Lord.
36 But after certaine dayes, Paul said vnto Barnabas, Let vs returne, &
visite our brethren in euery citie, where we haue preached the worde of the
Lord, and see how they doe.
37 And Barnabas counselled to take with them Iohn, called Marke.
38 But Paul thought it not meete to take him vnto their companie, which departed
from them from Pamphylia, and went not with them to the worke.
39 Then were they so stirred, that they departed asunder one from the other, so
that Barnabas tooke Marke, and sailed vnto
40 And Paul chose Silas and departed, being commended of the brethren vnto the
grace of God.
41 And he went through
, stablishing the Churches.
1 Then came he to Derbe and to Lystra: and beholde, a certaine disciple was
there named Timotheus, a womans sonne, which was a Iewesse and beleeued, but his
father was a Grecian,
2 Of whom the brethren which were at Lystra and Iconium, reported well.
3 Therefore Paul would that he should go forth with him, and tooke and
circumcised him, because of ye Iewes, which were in those quarters: for they
knewe all, that his father was a Grecian.
4 And as they went through the cities, they deliuered them the decrees to keepe,
ordeined of the Apostles & Elders, which were at Hierusalem.
5 And so were the Churches stablished in the faith, and encreased in number
6 Nowe when they had gone throughout Phrygia, and the region of
, they were forbidden of the holy Ghost to preache the worde in
7 Then came they to Mysia, and sought to go into
: but the Spirit suffered them not.
8 Therefore they passed through Mysia, and came downe to
9 Where a vision appeared to Paul in the night. There stoode a man of Macedonia,
and prayed him, saying, Come into Macedonia, and helpe vs.
10 And after he had seene the vision, immediatly we prepared to goe into
Macedonia, being assured that the Lord had called vs to preache the Gospel vnto
11 Then went we forth from Troas, and with a straight course came to Samothracia,
and the next day to Neapolis,
12 And from thence to Philippi, which is the chiefe citie in ye partes of
Macedonia, & whose inhabitants came from Rome to dwell there, and we were in
that citie abiding certaine dayes.
13 And on the Sabbath day, we went out of the citie, besides a Riuer, where they
were wont to pray: and we sate downe, and spake vnto the women, which were come
14 And a certaine woman named
, a seller of purple, of the citie of the Thyatirians, which worshipped God,
heard vs: whose heart the Lorde opened, that she attended vnto the things, which
15 And when she was baptized, and her houshold, she besought vs, saying, If ye
haue iudged me to be faithfull to ye Lord, come into mine house, and abide
there: and she constrained vs.
16 And it came to passe that as we went to prayer, a certaine maide hauing a
spirit of diuination, mette vs, which gate her masters much vantage with
17 She followed Paul and vs, and cryed, saying, These men are the seruants of
the most high God, which shewe vnto you the way of saluation.
18 And this did she many dayes: but Paul being grieued, turned about, and said
to the spirit, I commaund thee in the Name of Iesus Christ, that thou come out
of her; he came out the same houre.
19 Nowe when her masters sawe that the hope of their gaine was gone, they caught
Paul and Silas, and drewe them into the market place vnto the Magistrates,
20 And brought them to the gouernours, saying, These men which are Iewes,
trouble our citie,
21 And preache ordinances, which are not lawfull for vs to receiue, neither to
obserue, seeing we are Romanes.
22 The people also rose vp together against them, and the gouernours rent their
clothes, and commaunded them to be beaten with roddes.
23 And when they had beaten them sore, they cast them into prison, commaunding
the Iayler to keepe them surely.
24 Who hauing receiued such commaundement, cast them into the inner prison, and
made their feete fast in the stockes.
25 Nowe at midnight Paul and Silas prayed, and sung Psalmes vnto God: and the
prisoners heard them.
26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundation of the
prison was shaken: and by and by all the doores opened, and euery mans bands
27 Then the keeper of the prison waked out of his sleepe, and when he sawe the
prison doores open, he drewe out his sword and would haue killed himselfe,
supposing the prisoners had bin fled.
28 But Paul cryed with a loude voyce, saying, Doe thy selfe no harme: for we are
29 Then he called for a light, and leaped in, and came trembling, and fell downe
before Paul and Silas,
30 And brought them out, and said, Syrs, what must I doe to be saued?
31 And they saide, Beleeue in the Lorde Iesus Christ, and thou shalt be saued,
& thine houshold.
32 And they preached vnto him the worde of the Lord, and to all that were in the
33 Afterwarde he tooke them the same houre of the night, and washed their
stripes, and was baptized with all that belonged vnto him, straigthway.
34 And when he had brought them into his house, he set meate before them, and
reioyced that he with all his houshold beleeued in God.
35 And when it was day, the gouernours sent the sergeants, saying, Let those men
36 Then the keeper of the prison tolde these woordes vnto Paul, saying, The
gouerness haue sent to loose you: nowe therefore get you hence, and goe in
37 Then sayde Paul vnto them, After that they haue beaten vs openly vncodemned,
which are Romanes, they haue cast vs into prison, and nowe would they put vs out
priuily? nay verely: but let them come and bring vs out.
38 And the sergeants tolde these woordes vnto the gouernours, who feared whe
they heard that they were Romanes.
39 Then came they and praied them, and brought them out, and desired them to
depart out of the citie.
40 And they went out of the prison, and entred into the house of
: and when they had seene the brethren, they comforted them, and departed.
1 Nowe as they passed through Amphipolis, and Apollonia, they came to
Thessalonica, where was a Synagogue of the Iewes.
2 And Paul, as his maner was, went in vnto them, and three Sabbath daies
disputed with them by the Scriptures,
3 Opening, & alleadging that Christ must haue suffered, and risen againe
from the dead: and this is Iesus Christ, whom, said he, I preach to you.
4 And some of them beleeued, and ioyned in companie with Paul and Silas: also of
the Grecians that feared God a great multitude, and of the chiefe women not a
5 But the Iewes which beleeued not, mooued with enuie, tooke vnto them certaine
vagabonds and wicked felowes, and whe they had assembled the multitude, they
made a tumult in the citie, and made assault against the house of Iason, and
sought to bring them out to the people.
6 But when they found them not, they drew Iason & certaine brethren vnto the
heads of the citie, crying, These are they which haue subuerted the state of the
world, and here they are,
7 Whom Iason hath receiued, and these all doe against the decrees of Cesar,
saying that there is another King, one Iesus.
8 Then they troubled the people, and the heads of the citie, when they heard
9 Notwithstanding when they had receiued sufficient assurance of Iason and of
the other, they let them goe.
10 And the brethren immediatly sent away Paul and Silas by night vnto
, which when they were come thither, entred into ye Synagogue of the Iewes.
11 These were also more noble men then they which were at Thessalonica, which
receiued the woorde with all readinesse, and searched the Scriptures daily,
whether those things were so.
12 Therefore many of them beleeued, and of honest women, which were Grecians,
and men not a fewe.
13 But when the Iewes of Thessalonica knewe, that the woord of God was also
preached of Paul at
, they came thither also, & mooued the people.
14 But by and by the brethren sent away Paul to goe as it were to the sea: but
Silas and Timotheus abode there still.
15 And they that did conduct Paul, brought him vnto
: and when they had receiued a commaundement vnto Silas and Timotheus that they
shoulde come to him at once, they departed.
16 Nowe while Paul waited for them at
, his spirite was stirred in him, when hee sawe the citie subiect to idolatrie.
17 Therefore he disputed in the Synagogue with the Iewes, and with them that
were religious, and in the market daily with whomesoeuer he met.
18 Then certaine Philosophers of the Epicures, and of the Stoickes, disputed
with him, and some sayde, What will this babler say? Others sayde, He seemeth to
be a setter forth of straunge gods (because hee preached vnto them Iesus, and
19 And they tooke him, and brought him into Mars streete, saying, May we not
know, what this newe doctrine, whereof thou speakest, is?
20 For thou bringest certaine strange thinges vnto our eares: we woulde knowe
therefore, what these things meane.
21 For all the Athenians, and strangers which dwelt there, gaue them selues to
nothing els, but either to tell, or to heare some newes.
22 Then Paul stoode in the mids of Mars streete, and sayde, Yee men of
, I perceiue that in all things yee are too superstitious.
23 For as I passed by, and behelde your deuotions, I founde an altar wherein was
written, Vnto The Vnknowen God. Whome yee then ignorantly worship, him shewe I
24 God that made the worlde, and all things that are therein, seeing that he is
Lorde of heaue and earth, dwelleth not in temples made with hands,
25 Neither is worshipped with mens handes, as though he needed any thing, seeing
hee giueth to all life and breath and all things,
26 And hath made of one blood all mankinde, to dwell on all the face of the
earth, and hath assigned the seasons which were ordeined before, and the boundes
of their habitation,
27 That they shoulde seeke the Lorde, if so be they might haue groped after him,
and founde him though doubtlesse he be not farre from euery one of vs.
28 For in him we liue, and mooue, and haue our being, as also certaine of your
owne Poets haue sayd, for we are also his generation.
29 Forasmuch then, as we are the generation of God, we ought not to thinke that
ye Godhead is like vnto gold, or siluer, or stone grauen by arte and the
inuention of man.
30 And the time of this ignorance God regarded not: but nowe hee admonisheth all
men euery where to repent,
31 Because hee hath appoynted a day in the which he wil iudge the world in
righteousnes, by that man whome hee hath appoynted, whereof he hath giuen an
assurance to all men, in that hee hath raised him from the dead.
32 Now when they heard of the resurrection from the dead, some mocked, and other
sayde, We will heare thee againe of this thing.
33 And so Paul departed from among them.
34 Howbeit certaine men claue vnto Paul, and beleeued: among whome was also
Denys Areopagita, and a woman named Damaris, and other with them.
1 After these thinges, Paul departed from Athens, and came to Corinthus,
2 And found a certaine Iewe named Aquila, borne in Pontus, lately come from
Italie, and his wife Priscilla (because that Claudius had commaunded all Iewes
to depart from Rome) and he came vnto them.
3 And because hee was of the same crafte, he abode with them and wrought (for
their crafte was to make tentes.)
4 And he disputed in the Synagogue euery Sabbath day, and exhorted the Iewes,
and the Grecians.
5 Now when Silas & Timotheus were come from
, Paul, forced in spirit, testified to the Iewes that Iesus was the Christ.
6 And when they resisted and blasphemed, he shooke his raiment, & saide vnto
them, Your blood be vpon your owne head: I am cleane: from henceforth will I goe
vnto the Gentiles.
7 So he departed thence, & entred into a certaine mans house, named Iustus,
a worshipper of God, whose house ioyned hard to the Synagogue.
8 And Crispus the chiefe ruler of the Synagogue, beleeued in the Lorde with all
his housholde: and many of the Corinthians hearing it, beleeued and were
9 Then saide the Lord to Paul in the night by a vision, Feare not, but speake,
and holde not thy peace.
10 For I am with thee, and no man shall lay handes on thee to hurt thee: for I
haue much people in this citie.
11 So he continued there a yeere & six moneths, and taught ye worde of God
12 Now when Gallio was Deputie of Achaia, the Iewes arose with one accorde
against Paul, and brought him to the iudgement seate,
13 Saying, This fellow persuadeth me to worship God otherwise then the Lawe
14 And as Paul was about to open his mouth, Gallio saide vnto the Iewes, If it
were a matter of wrong, or an euill deede, O ye Iewes, I would according to
reason maintaine you.
15 But if it bee a question of woordes, and names, and of your Lawe, looke yee
to it your selues: for I will be no iudge of those things.
16 And hee draue them from the iudgement seate.
17 Then tooke al the Grecians Sosthenes the chiefe ruler of the Synagogue, and
beat him before the iudgement seat: but Gallio cared nothing for those things.
18 But when Paul had taried there yet a good while, hee tooke leaue of the
brethren, and sailed into
(and with him Priscilla and
) after that he had shorne his head in Cenchrea: for he had a vowe.
19 Then hee came to
, and left them there: but hee entred into the Synagogue and disputed with the
20 Who desired him to tarie a longer time with them: but he would not consent,
21 But bade the farewel, saying, I must needes keepe this feast that commeth, in
Hierusalem: but I will returne againe vnto you, if God will. So he sailed from
22 And when hee came downe to Cesarea, he went vp to Hierusalem: and when he had
saluted the Church, he went downe vnto Antiochia.
23 Nowe when he had taried there a while, he departed, and went thorowe the
by order, strengthening all the disciples.
24 And a certaine Iewe named Apollos, borne at
, came to
, an eloquent man, and mightie in the Scriptures.
25 The same was instructed in the way of the Lorde, and hee spake feruently in
the Spirite, and taught diligently the things of the Lord, & knew but the
baptisme of Iohn onely.
26 And he began to speake boldely in the Synagogue. Whom when
and Priscilla had heard, they tooke him vnto them, and expounded vnto him the
way of God more perfectly.
27 And when hee was minded to goe into Achaia, the brethren exhorting him, wrote
to the disciples to receiue him: and after hee was come thither, he holpe them
much which had beleeued through grace.
28 For mightily hee confuted publikely the Iewes, with great vehemencie, shewing
by the Scriptures, that Iesus was that Christ.
1 And it came to passe, while Apollos was at Corinthus, that Paul when he passed
thorow the vpper coasts, came to Ephesus, and found certaine disciples,
2 And saide vnto them, Haue ye receiued the holy Ghost since ye beleeued? And
they saide vnto him, Wee haue not so much as heard whether there be an holy
3 And he said vnto them, Vnto what were ye then baptized? And they saide, Vnto
4 Then saide Paul, Iohn verely baptized with the baptisme of repentance, saying
vnto the people, that they shoulde beleeue in him, which should come after him,
that is, in Christ Iesus.
5 And when they heard it, they were baptized in the Name of the Lord Iesus.
6 So Paul layde his handes vpon them, and the holy Ghost came on them, and they
spake the tongues, and prophecied.
7 And all the men were about twelue.
8 Moreouer he went into the Synagogue, and spake boldly for the space of three
moneths, disputing and exhorting to the things that appertaine to the kingdome
9 But when certaine were hardened, and disobeyed, speaking euill of the way of
God before the multitude, hee departed from them, and separated the disciples,
and disputed dayly in the schole of one Tyrannus.
10 And this was done by the space of two yeeres, so that all they which dwelt in
, heard the word of ye Lord Iesus, both Iewes & Grecians.
11 And God wrought no small miracles by the handes of Paul,
12 So that from his body were brought vnto the sicke, kerchefs or handkerchefs,
and the diseases departed from them, and the euill spirits went out of them.
13 Then certaine of the vagabond Iewes, exorcistes, tooke in hand to name ouer
them which had euil spirits, the Name of the Lord Iesus, saying, We adiure you
by Iesus, whom Paul preacheth.
14 (And there were certaine sonnes of Sceua a Iewe, the Priest, about seuen
which did this)
15 And the euil spirit answered, and said, Iesus I acknowledge, and Paul I know:
but who are ye?
16 And the man in whome the euil spirit was, ranne on them, and ouercame them,
and preuailed against them, so that they fledde out of that house, naked, and
17 And this was knowen to all the Iewes and Grecians also, which dwelt at
, and feare came on them all, and the Name of the Lord Iesus was magnified,
18 And many that beleeued, came and confessed, and shewed their workes.
19 Many also of them which vsed curious artes, brought their bookes, and burned
them before all men: and they counted the price of them, and found it fiftie
thousand pieces of siluer.
20 So the worde of God grewe mightily, and preuailed.
21 Nowe when these things were accomplished, Paul purposed by the Spirite to
and Achaia, and to goe to Hierusalem, saying, After I haue bene there, I must
22 So sent hee into
two of them that ministred vnto him, Timotheus and Erastus, but he remained in
for a season.
23 And the same time there arose no small trouble about that way.
24 For a certaine man named Demetrius a siluersmith, which made siluer temples
of Diana, brought great gaines vnto the craftesmen,
25 Whom he called together, with the workemen of like things, and saide, Syrs,
ye knowe that by this craft we haue our goods:
26 Moreouer ye see and heare, that not alone at Ephesus, but almost throughout
all Asia this Paul hath perswaded, and turned away much people, saying, That
they be not gods which are made with handes.
27 So that not onely this thing is dangerous vnto vs, that this our portion
shall be reproued, but also that the temple of the great goddesse Diana should
be nothing esteemed, and that it would come to passe that her magnificence,
which all Asia & the world worshippeth, should be destroyed.
28 Now when they heard it, they were full of wrath, and cried out, saying, Great
is Diana of the Ephesians.
29 And the whole citie was full of confusion, and they rushed into the common
place with one assent, and caught Gaius, and Aristarchus, men of
, and Pauls companions of his iourney.
30 And when Paul would haue entred in vnto the people, the disciples suffred him
31 Certaine also of the chiefe of Asia which were his friendes, sent vnto him,
desiring him that hee woulde not present him selfe in the Common place.
32 Some therefore cried one thing, and some another: for the assemblie was out
of order, and the more part knewe not wherefore they were come together.
33 And some of the company drew foorth Alexander, the Iewes thrusting him
forwards. Alexander then beckened with the hande, and woulde haue excused the
matter to the people.
34 But when they knew that he was a Iewe, there arose a shoute almost for the
space of two houres, of all men crying, Great is Diana of the Ephesians.
35 Then the towne clearke when hee had stayed the people, saide, Ye men of
Ephesus, what man is it that knoweth not howe that the citie of the Ephesians is
a worshipper of the great goddesse Diana, and of the image, which came downe
36 Seeing then that no man can speake against these things, ye ought to be
appeased, and to doe nothing rashly.
37 For yee haue brought hither these men, which haue neither committed
sacrilege, neither doe blaspheme your goddesse.
38 Wherefore, if Demetrius and the craftes men which are with him, haue a matter
against any man, the lawe is open, and there are Deputies: let them accuse one
39 But if ye inquire any thing cocerning other matters, it may be determined in
a lawful assembly.
40 For we are euen in ieopardie to be accused of this dayes sedition, for as
much as there is no cause, whereby we may giue a reason of this concourse of
41 And when he had thus spoken, hee let the assembly depart.
1 Nowe after the tumult was appeased, Paul called the disciples vnto him, and
embraced them, and departed to goe into
2 And when hee had gone through those parts, and had exhorted them with many
words, he came into Grecia.
3 And hauing taried there three moneths, because the Iewes layde waite for him,
as hee was about to saile into
, hee purposed to returne through
4 And there accompanied him into Asia, Sopater of Berea, and of them of
Thessalonica, Aristarchus, and Secundus, and Gaius of Derbe, and Timotheus, and
of them of
, Tychicus, and Trophimus.
5 These went before, and taried vs at
6 And we sailed forth from Philippi, after the dayes of vnleauened bread, &
came vnto them to
in fiue dayes, where we abode seuen dayes.
7 And the first day of the weeke, the disciples being come together to breake
bread, Paul preached vnto them, ready to depart on the morrow, and continued the
preaching vnto midnight.
8 And there were many lightes in an vpper chamber, where they were gathered
9 And there sate in a windowe a certaine yong man, named Eutychus, fallen into a
dead sleepe: and as Paul was long preaching, hee ouercome with sleepe, fell
downe from the thirde loft, and was taken vp dead.
10 But Paul went downe, and layde himselfe vpon him, and embraced him, saying,
Trouble not your selues: for his life is in him.
11 Then when Paul was come vp againe, and had broken bread, and eaten, hauing
spoken a long while till the dawning of the day, hee so departed.
12 And they brought the boye aliue, and they were not a litle comforted.
13 Then we went before to shippe, and sailed vnto the citie Assos, that wee
might receiue Paul there: for so had hee appointed, and would himselfe goe
14 Now when he was come vnto vs to Assos, and we had receiued him, we came to
15 And wee sailed thence, and came the next day ouer against Chios, and the next
day we arriued at
, and tarried at Trogyllium: the next day we came to Miletum.
16 For Paul had determined to saile by
, because hee woulde not spend the time in
: for he hasted to be, if hee could possible, at Hierusalem, at the day of
17 Wherefore from Miletum, hee sent to
, and called the Elders of the Church.
18 Who when they were come to him, hee said vnto them, Ye know from the first
day that I came into Asia, after what maner I haue bene with you at all seasons,
19 Seruing the Lorde with all modestie, and with many teares, and tentations,
which came vnto me by the layings awaite of the Iewes,
20 And how I kept backe nothing that was profitable, but haue shewed you, and
taught you openly and throughout euery house,
21 Witnessing both to the Iewes, and to the Grecians the repentance towarde God,
and faith toward our Lord Iesus Christ.
22 And nowe beholde, I goe bound in the Spirit vnto Hierusalem, and know not
what things shall come vnto me there,
23 Saue that ye holy Ghost witnesseth in euery citie, saying, that bondes and
afflictions abide me.
24 But I passe not at all, neither is my life deare vnto my selfe, so that I may
fulfill my course with ioye, and the ministration which I haue receiued of the
Lorde Iesus, to testifie the Gospell of the grace of God.
25 And now behold, I know that henceforth ye all, through whome I haue gone
preaching the kingdome of God, shall see my face no more.
26 Wherefore I take you to recorde this day, that I am pure from the blood of
27 For I haue kept nothing backe, but haue shewed you all the counsell of God.
28 Take heede therefore vnto your selues, and to all the flocke, whereof the
holy Ghost hath made you Ouerseers, to feede the Church of God, which hee hath
purchased with that his owne blood.
29 For I knowe this, that after my departing shall grieuous wolues enter in
among you, not sparing the flocke.
30 Moreouer of your owne selues shall men arise speaking peruerse thinges, to
drawe disciples after them.
31 Therefore watche, and remember, that by the space of three yeres I ceased not
to warne euery one, both night and day with teares.
32 And nowe brethren, I commend you to God, and to the worde of his grace, which
is able to build further, and to giue you an inheritance, among all them, which
33 I haue coueted no mans siluer, nor gold, nor apparell.
34 Yea, ye knowe, that these handes haue ministred vnto my necessities, and to
them that were with me.
35 I haue shewed you all things, howe that so labouring, ye ought to support the
weake, and to remember the wordes of the Lord Iesus, howe that hee saide, It is
a blessed thing to giue, rather then to receiue.
36 And when he had thus spoken, he kneeled downe, and prayed with them all.
37 Then they wept all abundantly, and fell on Pauls necke, and kissed him,
38 Being chiefly sorie for the words which he spake, That they should see his
face no more; they accompanied him vnto the shippe.
1 And as we launched forth, and were departed from them, we came with a straight
course vnto Coos, and the day following vnto the
, and from thence vnto Patara.
2 And we found a ship that went ouer vnto Phenice, and went aboard, and set
3 And whe we had discouered
, we left it on the left hand, & sailed toward
, and arriued at Tyrus: for there the ship vnladed ye burden.
4 And when we had found disciples, we taried there seuen dayes; they told Paul
through the Spirit, that he should not goe vp to Hierusalem.
5 But when the dayes were ended, we departed & went our way, & they all
accompanied vs with their wiues & children, euen out of the citie: and we
kneeling downe on the shore, prayed.
6 Then when we had embraced one another, we tooke ship, and they returned home.
7 And when we had ended the course from Tyrus, we arriued at Ptolemais, and
saluted the brethren, and abode with them one day.
8 And the next day, Paul and we that were with him, departed, and came vnto
Cesarea: and we entred into the house of Philippe the Euangelist, which was one
of the seuen Deacons, and abode with him.
9 Now he had foure daughters virgins, which did prophecie.
10 And as we taried there many dayes, there came a certaine Prophet from Iudea,
11 And when he was come vnto vs, he tooke Pauls girdle, and bound his owne hands
& feete, and sayd, Thus sayth the holy Ghost, So shall the Iewes at
Hierusalem binde the man that oweth this girdle, and shall deliuer him into the
hands of the Gentiles.
12 And when we had heard these things, both we and other of the same place
besought him that he would not go vp to Hierusalem.
13 Then Paul answered, and sayd, What doe ye weeping and breaking mine heart?
For I am ready not to be bound onely, but also to die at Hierusalem for the Name
of the Lord Iesus.
14 So when he would not be perswaded, we ceased, saying, The will of the Lord be
15 And after those dayes we trussed vp our fardels, and went vp to Hierusalem.
16 There went with vs also certaine of the disciples of Cesarea, and brought
with them one Mnason of Cyprus, an olde disciple, with whome we should lodge.
17 And when we were come to Hierusalem, the brethren receiued vs gladly.
18 And the next day Paul went in with vs vnto Iames: and all the Elders were
19 And when he had embraced them, hee tolde by order all things, that God had
wrought among the Gentiles by his ministration.
20 So when they heard it, they glorified God, and sayd vnto him, Thou seest,
brother, how many thousand Iewes there are which beleeue, and they are all
zealous of the Law:
21 Now they are informed of thee, that thou teachest all the Iewes, which are
among the Gentiles, to forsake Moses, and sayest that they ought not to
circumcise their sonnes, neither to liue after the customes.
22 What is then to be done? the multitude must needes come together: for they
shall heare that thou art come.
23 Doe therefore this that we say to thee. We haue foure men, which haue made a
24 Them take, and purifie thy selfe with them, and contribute with them, that
they may shaue their heads: and all shall knowe, that those things, whereof they
haue bene informed concerning thee, are nothing, but that thou thy selfe also
walkest and keepest the Lawe.
25 For as touching ye Gentiles, which beleeue, we haue written, & determined
that they obserue no such thing, but that they keepe themselues from things
offred to idoles, and from blood, and from that that is strangled, and from
26 Then Paul tooke the men, and the next day was purified with them, and entred
, declaring the accomplishment of the dayes of the purification, vntill that an
offering should be offered for euery one of them.
27 And when the seuen dayes were almost ended, the Iewes which were of Asia
(when they sawe him in the Temple) moued all the people, and laide hands on him,
28 Crying, Men of Israel, helpe: this is the man that teacheth all men euery
where against the people, and the Lawe, and this place: moreouer, he hath
brought Grecians into the Temple, and hath polluted this holy place.
29 For they had seene before Trophimus an Ephesian with him in the citie, whom
they supposed that Paul had brought into the
30 Then all the citie was moued, and the people ran together: and they tooke
Paul and drewe him out of the
, and forth with the doores were shut.
31 But as they went about to kill him, tydings came vnto the chiefe captaine of
the band, that all Hierusalem was on an vproare.
32 Who immediately tooke souldiers & Centurions, and ran downe vnto them:
and when they sawe the chiefe Captaine and the souldiers, they left beating of
33 Then the chiefe Captaine came neere and tooke him, and commaunded him to be
bound with two chaines, and demaunded who he was, and what he had done.
34 And one cryed this, another that, among the people. So when he could not know
the certeintie for the tumult, he commaunded him to be led into the castell.
35 And when hee came vnto the grieces, it was so that he was borne of the
souldiers, for the violence of the people.
36 For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
37 And as Paul should haue bene led into the castell, he sayd vnto the chiefe
Captaine, May I speake vnto thee? Who sayd, Canst thou speake Greeke?
38 Art not thou the Egyptian who before these dayes raised a sedition, and led
out into the wildernesse foure thousande men that were murtherers?
39 Then Paul sayde, Doubtlesse, I am a man which am a Iewe, and citizen of
, a famous citie of
, and I beseech thee, suffer mee to speake vnto the people.
40 And when he had giuen him licence, Paul stoode on the grieces, & beckened
with the hand vnto the people: and when there was made great silence, hee spake
vnto them in the Hebrewe tongue, saying,
1 Ye men, brethren and Fathers, heare my defence nowe towards you.
2 (And when they heard that he spake in the Hebrewe tongue to them, they kept
the more silence, and he sayd)
3 I am verely a man, which am a Iew, borne in Tarsus in Cilicia, but brought vp
in this citie at the feete of Gamaliel, & instructed according to the
perfect maner of the Lawe of the Fathers, and was zealous toward God, as ye all
are this day.
4 And I persecuted this way vnto the death, binding and deliuering into prison
both men and women.
5 As also ye chiefe Priest doeth beare me witnes, & al the company of the
Elders: of whom also I receiued letters vnto the brethren, and went to
to bring them which were there, bound vnto Hierusalem, that they might be
6 And so it was, as I iourneyed and was come neere vnto Damascus about noone,
that suddenly there shone from heauen a great light round about me.
7 So I fell vnto the earth, and heard a voyce, saying vnto me, Saul, Saul, why
persecutest thou mee?
8 Then I answered, Who art thou, Lorde? And he said to me, I am Iesus of
Nazareth, whom thou persecutest.
9 Moreouer they that were with me, sawe in deede a light and were afraide: but
they heard not the voyce of him that spake vnto me.
10 Then I sayd, What shall I doe, Lord? And the Lorde sayde vnto me, Arise, and
: and there it shall be tolde thee of all things, which are appointed for thee
11 So when I could not see for the glory of that light, I was led by the hand of
them that were with me, and came into
12 And one Ananias a godly man, as perteining to the Lawe, hauing good report of
all the Iewes which dwelt there,
13 Came vnto me, and stoode, and sayd vnto me, Brother Saul, receiue thy sight:
and that same houre I looked vpon him.
14 And he sayd, The God of our fathers hath appointed thee, that thou shouldest
knowe his wil, and shouldest see that Iust one, and shouldest heare the voyce of
15 For thou shalt be his witnes vnto all men, of the things which thou hast
seene and heard.
16 Now therefore why tariest thou? Arise, and be baptized, and wash away thy
sinnes, in calling on the Name of the Lord.
17 And it came to passe, that when I was come againe to Hierusalem, and prayed
in the Temple, I was in a traunce,
18 And saw him saying vnto me, Make haste, and get thee quickly out of
Hierusalem: for they will not receiue thy witnes concerning me.
19 Then I sayd, Lord, they know that I prisoned, and beat in euery Synagogue
them that beleeued in thee.
20 And when the blood of thy martyr Steuen was shed, I also stood by, and
consented vnto his death, & kept the clothes of them that slew him.
21 Then he sayd vnto me, Depart: for I will send thee farre hence vnto the
22 And they heard him vnto this worde, but then they lift vp their voyces, and
sayd, Away with such a fellow from the earth: for it is not meete that he should
23 And as they cried & cast off their clothes, and threw dust into the aire,
24 The chiefe captaine commanded him to be led into the castle, and bade that he
should be scourged, and examined, that he might knowe wherefore they cryed so on
25 And as they bound him with thongs, Paul sayd vnto the Centurion that stood
by, Is it lawfull for you to scourge one that is a Romane, and not condemned?
26 Nowe when the Centurion heard it, hee went, and tolde the chiefe captaine,
saying, Take heede what thou doest: for this man is a Romane.
27 Then the chiefe captaine came, and sayd to him, Tel me, art thou a Romane?
And he said, Yea.
28 And the chiefe captaine answered, With a great summe obtained I this freedome.
Then Paul sayd, But I was so borne.
29 Then straightway they departed from him, which should haue examined him: and
the chiefe captaine also was afrayd, after he knewe that hee was a Romane, and
that he had bound him.
30 On the next day, because hee would haue knowen the certaintie wherefore he
was accused of the Iewes, he loosed him from his bonds, and commaunded the hie
Priests and all their Councill to come together: and he brought Paul, and set
him before them.
1 And Paul behelde earnestly the Councill, and sayde, Men and brethren, I haue
in all good conscience serued God vntill this day.
2 Then the hie Priest Ananias commanded them that stood by, to smite him on the
3 Then sayd Paul to him, God will smite thee, thou whited wall: for thou sittest
to iudge me according to the Lawe, and transgressing the Lawe, commaundest thou
me to be smitten?
4 And they that stood by, sayd, Reuilest thou Gods hie Priest?
5 Then sayd Paul, I knewe not, brethren, that he was the hie Priest: for it is
written, Thou shalt not speake euill of the ruler of thy people.
6 But when Paul perceiued that the one part were of the Sadduces, and the other
of the Pharises, hee cried in the Council, Men and brethren, I am a Pharise, the
sonne of a Pharise: I am accused of the hope and resurrection of the dead.
7 And when hee had saide this, there was a dissension betweene the Pharises and
the Sadduces, so that the multitude was deuided.
8 For the Sadduces say that there is no resurrection, neither Angel, nor spirit:
but the Pharises confesse both.
9 Then there was a great crye: and the Scribes of the Pharises part rose vp, and
stroue, saying, Wee finde none euill in this man: but if a spirit or an Angel
hath spoken to him, let vs not fight against God.
10 And when there was a great dissension, the chiefe captaine, fearing lest Paul
should haue bene pulled in pieces of them, commaunded the souldiers to go downe,
and take him from among them, and to bring him into the castel.
11 Nowe the night folowing, the Lord stoode by him, and saide, Be of good
courage, Paul: for as thou hast testified of mee in Hierusalem, so must thou
beare witnesse also at
12 And when the day was come, certaine of the Iewes made an assemblie, and
bounde themselues with a curse, saying, that they woulde neither eate nor drinke,
till they had killed Paul.
13 And they were more then fourtie, which had made this conspiracie.
14 And they came to the chiefe Priestes and Elders, and said, We haue bound our
selues with a solemne curse, that wee will eate nothing, vntill we haue slaine
15 Nowe therefore, ye and the Council signifie to the chiefe captaine, that hee
bring him foorth vnto you to morow: as though you would know some thing more
perfectly of him, and we, or euer he come neere, will be readie to kill him.
16 But when Pauls sisters sonne heard of their laying awaite, he went, and
entred into the castel, and tolde Paul.
17 And Paul called one of the Centurions vnto him, and said, Take this yong man
hence vnto the chiefe captaine: for he hath a certaine thing to shewe him.
18 So hee tooke him, and brought him to the chiefe captaine, and saide, Paul the
prisoner called mee vnto him, and prayed mee to bring this yong man vnto thee,
which hath some thing to say vnto thee.
19 Then the chiefe captaine tooke him by the hande, and went apart with him
alone, and asked him, What hast thou to shewe me?
20 And he saide, The Iewes haue conspired to desire thee, that thou wouldest
bring foorth Paul to morow into the Council, as though they would inquire
somewhat of him more perfectly:
21 But let them not perswade thee: for there lie in waite for him of them, more
then fourtie men, which haue bound themselues with a curse, that they will
neither eate nor drinke, till they haue killed him: and nowe are they readie,
and waite for thy promes.
22 The chiefe captaine then let the yong man depart, after hee had charged him
to vtter it to no man, that he had shewed him these things.
23 And he called vnto him two certaine Centurions, saying, Make readie two
hundred souldiers, that they may go to Caesarea, and horsemen three score and
ten, and two hundred with dartes, at the thirde houre of the night.
24 And let them make readie an horse, that Paul being set on, may be brought
safe vnto Felix the Gouernour.
25 And he wrote an epistle in this maner:
26 Claudius Lysias vnto the most noble Gouernour Felix sendeth greeting.
27 As this man was taken of the Iewes, and shoulde haue bene killed of them, I
came vpon them with the garison, and rescued him, perceiuing that he was a
28 And when I would haue knowen the cause, wherefore they accused him, I brought
him forth into their Council.
29 There I perceiued that hee was accused of questions of their Lawe, but had no
crime worthy of death, or of bondes.
30 And when it was shewed me, how that the Iewes layd waite for the man, I sent
him straightway to thee, and commaunded his accusers to speake before thee the
thinges that they had against him. Farewell.
31 Then the souldiers as it was commaunded them, tooke Paul, and brought him by
night to Antipatris.
32 And the next day, they left the horsemen to goe with him, and returned vnto
33 Now when they came to
, they deliuered the epistle to the Gouernour, and presented Paul also vnto him.
34 So when the Gouernour had read it, hee asked of what prouince he was: and
when he vnderstoode that he was of
35 I will heare thee, said he, when thine accusers also are come, and commaunded
him to bee kept in Herods iudgement hall.
1 Now after fiue dayes, Ananias the hie Priest came downe with the Elders, and
with Tertullus a certaine oratour, which appeared before the Gouernour against
2 And when he was called foorth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing
that we haue obtained great quietnesse through thee, and that many worthy things
are done vnto this nation through thy prouidence,
3 We acknowledge it wholy, and in all places most noble Felix, with all thankes,
4 But that I be not tedious vnto thee, I pray thee, that thou wouldest heare vs
of thy courtesie a fewe wordes.
5 Certainely we haue found this man a pestilent fellowe, and a moouer of
sedition among all the Iewes throughout the world, and a chiefe maintainer of
the secte of the Nazarites:
6 And hath gone about to pollute the Temple: therefore wee tooke him, and woulde
haue iudged him according to our Lawe:
7 But the chiefe captaine Lysias came vpon vs, and with great violence tooke him
out of our handes,
8 Commanding his accusers to come to thee: of whom thou mayest (if thou wilt
inquire) know all these things whereof we accuse him.
9 And the Iewes likewise affirmed, saying that it was so.
10 Then Paul, after that the gouernour had beckened vnto him that hee shoulde
speake, answered, I do the more gladly answere for my selfe, for as much as I
knowe that thou hast bene of many yeres a iudge vnto this nation,
11 Seeing that thou mayest knowe, that there are but twelue dayes since I came
vp to worship in Hierusalem.
12 And they neither found mee in the
disputing with any man, neither making vproare among the people, neither in the
Synagogues, nor in the citie.
13 Neither can they proue the things, whereof they now accuse me.
14 But this I confesse vnto thee, that after the way (which they call heresie)
so worship I the God of my fathers, beleeuing all things which are written in
the Lawe and the Prophets,
15 And haue hope towardes God, that the resurrection of the dead, which they
themselues looke for also, shalbe both of iust and vniust.
16 And herein I endeuour my selfe to haue alway a cleare conscience towarde God,
and toward men.
17 Now after many yeres, I came & brought almes to my nation and offerings.
18 At what time, certaine Iewes of Asia founde mee purified in the Temple,
neither with multitude, nor with tumult.
19 Who ought to haue bene present before thee, and accuse me, if they had ought
20 Or let these themselues say, if they haue found any vniust thing in mee,
while I stoode in the Council,
21 Except it be for this one voyce, that I cried standing among them, Of the
resurrection of the dead am I accused of you this day.
22 Nowe when Felix heard these things, he deferred them, and said, When I shall
more perfectly know the things which concerne this way, by the comming of Lysias
the chiefe Captaine, I will decise your matter.
23 Then hee commaunded a Centurion to keepe Paul, and that he should haue ease,
and that he should forbid none of his acquaintance to minister vnto him, or to
come vnto him.
24 And after certaine dayes, came Felix with his wife Drusilla, which was a
Iewesse, and he called foorth Paul, and heard him of the faith in Christ.
25 And as he disputed of righteousnes & temperance, & of the iudgement
to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time, and when I haue
conuenient time, I will call for thee.
26 Hee hoped also that money shoulde haue bene giuen him of Paul, that he might
loose him: wherefore hee sent for him the oftner, and communed with him.
27 When two yeeres were expired, Porcius Festus came into Felix roume: and Felix
willing to get fauour of the Iewes, left Paul bound.
1 When Festus was then come into the prouince, after three dayes he went vp from
2 Then the high Priest, and the chiefe of the Iewes appeared before him against
Paul: and they besought him,
3 And desired fauour against him, that hee would send for him to Hierusalem: and
they layd waite to kill him by the way.
4 But Festus answered, that Paul should bee kept at
, and that he himselfe would shortly depart thither.
5 Let them therefore, saide he, which among you are able, come downe with vs:
and if there be any wickednes in the man, let them accuse him.
6 Now when he had taried among them no more then ten dayes, hee went downe to
, and the next day sate in the iudgement seat, and commaunded Paul to be
7 And when hee was come, the Iewes which were come fro Hierusalem, stoode about
him and layd many and grieuous complaints against Paul, whereof they could make
no plaine proofe,
8 Forasmuch as he answered, that he had neither offended any thing against the
lawe of the Iewes, neither against ye temple, nor against Caesar.
9 Yet Festus willing to get fauour of the Iewes, answered Paul and saide, Wilt
thou goe vp to Hierusalem, and there be iudged of these things before mee?
10 Then said Paul, I stand at Caesars iudgment seate, where I ought to be iudged:
to the Iewes I haue done no wrong, as thou very well knowest.
11 For if I haue done wrong, or committed any thing worthie of death, I refuse
not to die: but if there be none of these things whereof they accuse me, no man,
to pleasure them, can deliuer me to them: I appeale vnto Caesar.
12 Then when Festus had spoken with the Council, hee answered, Hast thou
appealed vnto Caesar? vnto Caesar shalt thou goe.
13 And after certaine dayes, King Agrippa and Bernice came downe to
to salute Festus.
14 And when they had remained there many dayes, Festus declared Pauls cause vnto
the King, saying, There is a certaine man left in prison by Felix,
15 Of whom when I came to Hierusalem, the high Priestes and Elders of the Iewes
informed me, and desired to haue iudgement against him.
16 To whome I answered, that it is not the maner of the Romanes for fauour to
deliuer any man to the death, before that hee which is accused, haue the
accusers before him, and haue place to defend himselfe, concerning the crime.
17 Therefore when they were come hither, without delay the day following I sate
on the iudgement seate, and commaunded the man to be brought foorth.
18 Against whom when the accusers stood vp, they brought no crime of such things
as I supposed:
19 But had certaine questions against him of their owne superstition, and of one
Iesus which was dead, whom Paul affirmed to be aliue.
20 And because I doubted of such maner of question, I asked him whether he would
goe to Hierusalem, and there be iudged of these things.
21 But because he appealed to be reserued to the examination of Augustus, I
commaunded him to be kept, till I mght send him to Cesar.
22 Then Agrippa sayd vnto Festus, I would also heare the man my selfe. To morowe,
sayd he, thou shalt heare him.
23 And on the morowe when Agrippa was come and Bernice with great pompe, and
were entred into the Common hall with the chiefe captaines and chiefe men of the
citie, at Festus commandement Paul was brought forth.
24 And Festus sayd, King Agrippa, & all men which are present with vs, ye
see this man, about whom all the multitude of the Iewes haue called vpon me,
both at Hierusalem, and here, crying, that he ought not to liue any longer.
25 Yet haue I found nothing worthy of death, that he hath committed: neuertheles,
seeing that he hath appealed to Augustus, I haue determined to send him.
26 Of whome I haue no certaine thing to write vnto my Lord: wherefore I haue
brought him forth vnto you, and specially vnto thee, King Agrippa, that after
examination had, I might haue somewhat to write.
27 For me thinketh it vnreasonable to send a prisoner, and not to shewe the
causes which are layde against him.
1 Then Agrippa sayd vnto Paul, Thou art permitted to speake for thy selfe. So
Paul stretched forth the hand, and answered for himselfe.
2 I thinke my selfe happy, King Agrippa, because I shall answere this day before
thee of all the things whereof I am accused of the Iewes.
3 Chiefly, because thou hast knowledge of all customes, and questions which are
among the Iewes: wherefore I beseech thee, to heare me patiently.
4 As touching my life from my childhood, and what it was from the beginning
among mine owne nation at Hierusalem, know all the Iewes,
5 Which knewe me heretofore, euen from my elders (if they would testifie) that
after the most straite sect of our religion I liued a Pharise.
6 And now I stand and am accused for the hope of the promes made of God vnto our
7 Whereunto our twelue tribes instantly seruing God day and night, hope to come:
for the which hopes sake, O King Agrippa, I am accused of the Iewes.
8 Why should it be thought a thing incredible vnto you, that God should raise
againe the dead?
9 I also verely thought in my selfe, that I ought to doe many contrarie things
against the Name of Iesus of Nazareth.
10 Which thing I also did in Hierusalem: for many of the Saints I shut vp in
prison, hauing receiued authoritie of the hie Priests, and when they were put to
death, I gaue my sentence.
11 And I punished them throughout all the Synagogues, and compelled them to
blaspheme, and being more mad against them, I persecuted them, euen vnto strange
12 At which time, euen as I went to Damascus with authoritie, and commission
from the hie Priests,
13 At midday, O King, I sawe in the way a light from heauen, passing the
brightnes of the sunne, shine round about mee, and them which went with me.
14 So when we were all fallen to the earth, I heard a voyce speaking vnto me,
and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard
for thee to kicke against pricks.
15 Then I sayd, Who art thou, Lord? And he sayd, I am Iesus whom thou
16 But rise and stand vp on thy feete: for I haue appeared vnto thee for this
purpose, to appoint thee a minister and a witnesse, both of the things which
thou hast seene, and of the things in the which I will appeare vnto thee,
17 Deliuering thee from this people, and from the Gentiles, vnto whom now I send
18 To open their eyes, that they may turne from darknes to light, and from the
power of Satan vnto God, that they may receiue forgiuenes of sinnes, and
inheritance among them, which are sanctified by fayth in me.
19 Wherefore, King Agrippa, I was not disobedient vnto the heauenly vision,
20 But shewed first vnto them of
, and at Hierusalem, & throughout all the coasts of Iudea, & then to the
Gentiles, that they should repent and turne to God, and doe workes worthy
amendement of life.
21 For this cause the Iewes caught me in the
, and went about to kill me.
22 Neuertheles, I obteined helpe of God, and continue vnto this day, witnessing
both to small and to great, saying none other things, then those which the
Prophets and Moses did say should come,
23 To wit, that Christ should suffer, and that he should be the first that
should rise from the dead, and should shew light vnto this people, and to the
24 And as he thus answered for himselfe, Festus said with a loude voyce, Paul,
thou art besides thy selfe: much learning doeth make thee mad.
25 But he said, I am not mad, O noble Festus, but I speake the wordes of trueth
26 For the King knoweth of these things, before whom also I speake boldly: for I
am perswaded that none of these things are hidden from him: for this thing was
not done in a corner.
27 O King Agrippa, beleeuest thou the Prophets? I know that thou beleeuest.
28 Then Agrippa said vnto Paul, Almost thou perswadest me to become a Christian.
29 Then Paul sayd, I would to God that not onely thou, but also all that heare
me to day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
30 And when he had thus spoken, the King rose vp, and the gouernour, and
Bernice, and they that sate with them.
31 And when they were gone apart, they talked betweene themselues, saying, This
man doeth nothing worthy of death, nor of bonds.
32 Then sayd Agrippa vnto Festus, This man might haue bene loosed, if hee had
not appealed vnto Cesar.
1 Now when it was concluded, that we should sayle into Italie, they deliuered
both Paul, and certaine other prisoners vnto a Centurion named Iulius, of the
band of Augustus.
2 And we entred into a ship of Adramyttium purposing to saile by the coastes of
Asia, and launched foorth, and had Aristarchus of Macedonia, a Thessalonian,
3 And the next day we arriued at
: and Iulius courteously entreated Paul, and gaue him libertie to go vnto his
friends, that they might refresh him.
4 And from thence we launched, and sayled hard by
, because ye windes were contrarie.
5 Then sayled we ouer the sea by Cilicia, and Pamphilia, and came to
, a citie in
6 And there the Centurion found a ship of
, sayling into Italie, and put vs therein.
7 And when we had sayled slowly many dayes, and scarce were come against Gnidum,
because the winde suffered vs not, we sailed hard by Candie, neere to Salmone,
8 And with much adoe sayled beyond it, and came vnto a certaine place called the
Faire hauens, neere vnto the which was the citie Lasea.
9 So when much time was spent, and sayling was now ieopardous, because also the
Fast was nowe passed, Paul exhorted them,
10 And sayde vnto them, Syrs, I see that this voiage will be with hurt &
much damage, not of the lading and ship onely, but also of our liues.
11 Neuertheles the Centurion beleeued rather the gouernour and the master of the
ship, then those things which were spoken of Paul.
12 And because the hauen was not commodious to winter in, many tooke counsell to
depart thence, if by any meanes they might attaine to Phenice, there to winter,
which is an hauen of Candie, and lyeth toward the Southwest and by West, and
Northwest and by West.
13 And when the Southerne winde blew softly, they supposing to atteine their
purpose, loosed neerer, and sailed by Candie.
14 But anon after, there arose by it a stormy winde called Euroclydon.
15 And when the ship was caught, and could not resist the winde, we let her goe,
and were caried away.
16 And we ran vnder a litle Yle named Clauda, and had much a doe to get the
17 Which they tooke vp and vsed all helpe, vndergirding the ship, fearing least
they should haue fallen into Syrtes, and they strake saile, and so were caried.
18 The next day when we were tossed with an exceeding tempest, they lightened
19 And the third day we cast out with our owne hands the tackling of the ship.
20 And when neither sunne nor starres in many dayes appeared, and no small
tempest lay vpon vs, all hope that we should be saued, was then taken away.
21 But after long abstinece, Paul stood forth in the mids of them, and said,
Syrs, ye should haue hearkened to me, and not haue loosed from Candie: so should
ye haue gained this hurt and losse.
22 But now I exhort you to be of good courage: for there shalbe no losse of any
mans life among you, saue of the ship onely.
23 For there stood by me this night the Angel of God, whose I am, and whome I
24 Saying, Feare not, Paul: for thou must be brought before Cesar: and lo, God
hath giuen vnto thee freely all that sayle with thee.
25 Wherefore, sirs, be of good courage: for I beleeue God, that it shall be so
as it hath bene tolde me.
26 Howbeit, we must be cast into a certaine Iland.
27 And when ye fourteenth night was come, as we were caried to and fro in the
Adriaticall sea about midnight, the shipmen deemed that some countrey approched
28 And sounded, & found it twentie fathoms: and when they had gone a litle
further, they sounded againe, and found fifteene fathoms.
29 Then fearing least they should haue fallen into some rough places, they cast
foure ancres out of the sterne, and wished that the day were come.
30 Nowe as the mariners were about to flee out of the ship, and had let downe
the boat into the sea vnder a colour as though they would haue cast ankers out
of the foreship,
31 Paul sayde vnto the Centurion and the souldiers, Except these abide in the
ship, ye can not be safe.
32 Then the souldiers cut off the ropes of the boat, and let it fall away.
33 And when it began to be day, Paul exhorted them all to take meate, saying,
This is the fourteenth day that ye haue taried, and continued fasting, receiuing
34 Wherefore I exhort you to take meate: for this is for your safegarde: for
there shall not an heare fall from the head of any of you.
35 And when he had thus spoken, hee tooke bread and gaue thankes to God, in
presence of them all, and brake it, and began to eate.
36 Then were they all of good courage, and they also tooke meate.
37 Nowe we were in the ship in all two hundreth three score and sixteene soules.
38 And whe they had eaten ynough, they lightened the ship, & cast out the
wheat into the sea.
39 And when it was day, they knewe not the countrey, but they spied a certaine
creeke with a banke, into the which they were minded (if it were possible) to
thrust in the ship.
40 So when they had taken vp the ankers, they committed the ship vnto the sea,
and loosed the rudder bonds, and hoised vp the
saile to the winde, and drewe to the shore.
41 And when they fell into a place, where two seas met, they thrust in the ship:
and the forepart stucke fast, and could not be moued, but the hinderpart was
broken with the violence of the waues.
42 Then the souldiers counsell was to kill the prisoners, least any of them,
when he had swomme out, should flee away.
43 But the Centurion willing to saue Paul, stayed them from this counsell, and
commaunded that they that coulde swimme, shoulde cast them selues first into the
sea, and goe out to land:
44 And the other, some on boardes, and some on certaine pieces of the ship: and
so it came to passe that they came all safe to land.
1 And when they were come safe, then they knewe that the Yle was called Melita.
2 And the Barbarians shewed vs no litle kindnesse: for they kindled a fire, and
receiued vs euery one, because of the present showre, and because of the colde.
3 And when Paul had gathered a nomber of stickes, and laid them on the fire,
there came a viper out of the heate, and leapt on his hand.
4 Nowe when ye Barbarians saw the worme hang on his hand, they said among
themselues, This man surely is a murtherer, whom, though he hath escaped the
sea, yet Vengeance hath not suffered to liue.
5 But he shooke off the worme into the fire, and felt no harme.
6 Howbeit they wayted whe he should haue swolne, or fallen downe dead suddenly:
but after they had looked a great while, and sawe no inconuenience come to him,
they changed their mindes, and said, That he was a God.
7 In the same quarters, the chiefe man of the Yle (whose name was Publius) had
possessions: the same receiued vs, and lodged vs three dayes courteously.
8 And so it was, that the father of Publius lay sicke of the feauer, and of a
bloodie flixe: to whom Paul entred in, and when he prayed, he laide his hands on
him, and healed him.
9 When this then was done, other also in the Yle, which had diseases, came to
him, and were healed,
10 Which also did vs great honour: and when we departed, they laded vs with
11 Nowe after three moneths we departed in a shippe of
, which had wintred in the Yle, whose badge was Castor and Pollux.
12 And when we arriued at
, we taried there three dayes.
13 And from thence we set a compasse, and came to Rhegium: and after one day,
the South wind blewe, and we came the seconde day to Putioli:
14 Where we found brethren, and were desired to tary with them seuen dayes, and
so we went toward
15 And from thence, when the brethren heard of vs, they came to meete vs at the
Market of Appius, and at the Three tauernes, whom when Paul sawe, he thanked
God, and waxed bolde.
16 So when we came to
, the Centurion deliuered the prisoners to the generall Captaine: but Paul was
suffered to dwell by him selfe with a souldier that kept him.
17 And the third day after, Paul called the chiefe of the Iewes together: and
when they were come, he said vnto them, Men and brethren, though I haue
committed nothing against the people, or Lawes of the fathers, yet was I
deliuered prisoner from Hierusalem into the handes of the Romanes.
18 Who when they had examined me, would haue let me goe, because there was no
cause of death in me.
19 But when the Iewes spake contrary, I was constrained to appeale vnto Cesar,
not because I had ought to accuse my nation of.
20 For this cause therefore haue I called for you, to see you, and to speake
with you: for that hope of
sake, I am bound with this chaine.
21 Then they saide vnto him, We neither receiued letters out of Iudea concerning
thee, neither came any of the brethren that shewed or spake any euill of thee.
22 But we will heare of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we
knowe that euery where it is spoken against.
23 And when they had appointed him a day, there came many vnto him into his
lodging, to whom he expounded testifying the kingdome of God, and persuading
them those things that concerne Iesus, both out of the Lawe of Moses, and out of
the Prophets, from morning to night.
24 And some were persuaded with ye things which were spoken, and some beleeued
25 Therefore when they agreed not among themselues, they departed, after that
Paul had spoken one word, to wit, Well spake the holy Ghost by Esaias the
Prophet vnto our fathers,
26 Saying, Goe vnto this people, and say, By hearing ye shal heare, & shal
not vnderstand, and seeing ye shall see, and not perceiue.
27 For the heart of this people is waxed fatte, and their eares are dull of
hearing, and with their eyes haue they winked, least they shoulde see with their
eyes, and heare with their eares, and vnderstand with their heartes, and should
returne that I might heale them.
28 Be it knowen therefore vnto you, that this saluation of God is sent to the
Gentiles, and they shall heare it.
29 And when he had saide these things, the Iewes departed, and had great
reasoning among themselues.
30 And Paul remained two yeeres full in an house hired for himselfe, and
receiued all that came in vnto him,
31 Preaching the kingdome of God, and teaching those things which concerne the
Lord Iesus Christ, with all boldnesse of speache, without let.